Изменить размер шрифта - +
А тем
временем Номер Двадцать Седьмой стоял среди нас с таким  видом,  словно  был
самым ценным экспонатом в известнейшем  музее.  Но  вот,  чтобы  сразу  нас,
неофитов, ослепить, был отдан приказ  выпустить  из  камеры  Номер  Двадцать
Восьмой.
     Я так уже был изумлен, что почти не удивился,  когда  из  камеры  вышел
мистер Литтимер, погруженный в чтение какой-то душеспасительной книги.
     -  Номер  Двадцать  Восьмой!  -  обратился  к  нему  доселе   молчавший
джентльмен в очках. - На прошлой неделе, старина, вы жаловались на какао.  А
как обстоит дело теперь?
     - Благодарю, сэр, теперь стало лучше, - сказал мистер Литтимер. - Прошу
прощения за смелость, сэр, но все  же  я  должен  сказать,  что  молоко,  на
котором оно сварено, разбавлено. Впрочем, сэр, мне известно, что  в  Лондоне
сильно разбавляют молоко и добыть цельное молоко затруднительно.
     Джентльмен в очках, как мне показалось, ставил  ставку  на  свой  Номер
Двадцать Восьмой против Номера Двадцать Седьмого мистера Крикла:  каждый  из
них выдвигал своего фаворита.
     - В каком вы расположении  духа,  Номер  Двадцать  Восьмой?  -  спросил
джентльмен в очках.
     - Благодарю вас, сэр, - отозвался мистер Литтимер.  -  Теперь  я  вижу,
какой я был безрассудный. Я очень огорчаюсь, когда думаю о прегрешениях моих
прежних приятелей. Но, я надеюсь, они заслужат прощение.
     - И теперь вы вполне счастливы? - спросил джентльмен в очках  и  кивнул
головой, дабы приободрить мистера Литтимера.
     - Премного обязан, сэр. Вполне! - откликнулся мистер Литтимер.
     - Может быть, у вас есть что-нибудь на душе? Говорите,  Номер  Двадцать
Восьмой! - продолжал джентльмен в очках.
     - Сэр! - не поднимая головы, сказал мистер Литтимер. - Если  мне  глаза
не изменяют, здесь находится джентльмен, который когда-то знал  меня.  Этому
джентльмену полезно будет услышать, сэр, что своим прошлым безрассудством  я
целиком обязан моей легкомысленной  жизни  на  службе  у  молодых  людей.  Я
позволял им склонять меня к слабостям, с которыми не мог бороться.  Надеюсь,
что джентльмену пойдет на пользу это предупреждение, сэр, и он не  будет  на
меня  в  обиде.  Это  я  говорю  для  его  блага.  Я  сознаю  свои   прошлые
безрассудства. Надеюсь, он раскается в своих ошибках и прегрешениях.
     Кое-кто  из  джентльменов  прикрыл  рукой  глаза,  словно  только   что
перешагнул порог церкви.
     - Это делает вам честь, Номер Двадцать Восьмой, - заметил джентльмен  в
очках. - Я ждал этого от вас. Не хотите ли вы еще что-нибудь сказать?
     - Сэр! Есть одна молодая женщина, вступившая на дурной путь, которую  я
пытался спасти, сэр, но это мне не удалось,  -  продолжал  мистер  Литтимер,
слегка приподнимая брови,  но  по-прежнему  не  поднимая  глаз.  -  Я  прошу
джентльмена, если он может и будет  столь  любезен,  передать  этой  молодой
женщине, что я прощаю ей вину ее передо мной и призываю ее раскаяться.
Быстрый переход