Изменить размер шрифта - +
..
     - Не сомневаюсь, Номер Двадцать  Восьмой,  джентльмен,  к  которому  вы
взываете, глубоко чувствует то, что вам удалось так хорошо выразить,  и  все
мы должны это почувствовать, - сказал в заключение джентльмен в очках. -  Мы
вас больше не задерживаем.
     - Благодарю вас, сэр, - сказал мистер Литтимер.  -  Позвольте  пожелать
вам, джентльмены, доброго здравия. Надеюсь,  вы  вместе  с  вашими  близкими
узрите свои прегрешения и исправитесь!
     С этими словами Номер Двадцать Восьмой удалился, обменявшись взглядом с
Урией. Похоже было на то, что они нашли  способ  сообщаться  между  собой  и
знали друг друга. А когда за мистером Литтимером захлопнулась дверь  камеры,
вокруг меня зашептались о том, что это человек весьма респектабельный и этот
случай заслуживает всяческого внимания.
     - Ну, а вы, Номер Двадцать Седьмой,  скажите,  что  мы  для  вас  можем
сделать? - заговорил мистер  Крикл,  выдвигая  на  опустевшую  сцену  своего
фаворита. - Говорите!
     - Смиренно прошу вас, сэр, разрешите мне еще написать матери, -  сказал
Урия, тряхнув гнусной головой.
     - Это разрешение, конечно, будет дано, - вымолвил мистер Крикл.
     - Как я вам благодарен, сэр! Я так беспокоюсь о моей матери. Боюсь, она
не спасется. Кто-то неосторожно спросил:
     - От кого?
     На него зашикали. Все были явно возмущены.
     - За гробом, сэр, - извиваясь, ответил Урия. - Мне хотелось бы, чтобы у
моей матери было такое же душевное состояние, как у меня. Если бы я сюда  не
попал, я не был бы в таком состоянии. Я хочу, чтобы сюда попала и моя  мать.
Какое счастье для каждого попасть сюда!
     Это пожелание доставило джентльменам превеликое удовольствие -  большее
удовольствие, чем все, что здесь до сей поры происходило.
     - Прежде чем я здесь очутился, - продолжал Урия, искоса бросая  на  нас
взгляд, способный испепелить весь мир, в котором мы жили, - я вел  себя  как
человек безрассудный. Но теперь я осознал свое безрассудство. В  мире  много
греха. И моя мать тоже повинна в грехе. Всюду один только грех -  всюду,  но
не здесь.
     - Значит, ВЫ совсем изменились? - осведомился мистер Крикл.
     - О господи! Да, сэр! - воскликнул обращенный, подававшим столь большие
надежды.
     - А если вы выйдете отсюда, вы снова не собьетесь  с  пути?  -  спросил
кто-то.
     - О го...споди! Нет, сэр!
     - Это очень приятно слышать, - сказал мистер Крикл. - Вы поздоровались,
Номер Двадцать Седьмой, с мистером Копперфилдом. Может быть, вы  хотите  ему
что-нибудь сказать?
     - Вы знали меня, мистер Копперфилд, задолго до того, как я сюда попал и
здесь изменился, - обратился ко мне Урия и поглядел на меня так,  что  более
мерзкого выражения лица мне же приходилось ни у кого видеть, даже у него.  -
Вы меня знали, когда, несмотря на свои  безрассудства,  я  был  смиренным  с
гордецами и кротким с людьми  необузданными.  Необузданны  были  вы,  мистер
Копперфилд. Помните, однажды вы дали мне пощечину?
     Сострадание у всех на лицах.
Быстрый переход