Я не жалел о том, что уезжаю. Я уже давно впал в состояние отупения, но
тут слегка приободрился и мечтал о встрече со Стирфортом, хотя за его спиной
и маячил мистер Крикл. Снова появился у садовой калитки мистер Баркис, и
снова мисс Мэрдстон сказала предостерегающее: "Клара!" - когда моя мать
наклонилась ко мне, чтобы попрощаться.
Я поцеловал ее и малютку-брата, и мне стало очень грустно. Но я грустил
не о том, что уезжаю, ибо между нами уже зияла пропасть и каждый день был
днем разлуки. И в памяти моей живет не ее прощальный поцелуй, хотя он и был
очень горячим, но то, что за этим поцелуем последовало.
Я уже сидел в повозке, когда услышал, что она окликает меня. Я
выглянул; она стояла одна у садовой калитки, высоко поднимая малютку, чтобы
я посмотрел на него. Был холодный безветренный день, и ни один волосок на ее
голове, ни одна складка ее платья не шевелилась, когда она пристально
глядела на меня, высоко поднимая свое дитя.
Такой покинул я ее, покинул навсегда. Такой снилась она мне потом в
школе... безмолвная фигура близ моей кровати. Она смотрит на меня все тем же
пристальным взглядом и высоко поднимает над головою свое дитя.
ГЛАВА IX
Памятный день рождения
Пропускаю все, что происходило в школе, вплоть до дня моего рождения,
который был в марте. Помню только, что Стирфорт вызывал во мне восхищение
еще больше, чем прежде. Он должен был уехать в конце полугодия, если не
раньше, и казался мне еще более смелым и более независимым, чем когда бы то
ни было, а, значит, - и еще более для меня привлекательным; только это я и
помню. Тяжелое воспоминание, отмечающее этот период жизни, по-видимому,
поглотило все другие воспоминания и одиноко хранится в душе.
Мне даже трудно поверить, что два месяца отделяли возвращение в
Сэлем-Хаус от дня моего рождения. Я должен это признать, ибо мне известно,
что так именно оно и было; но в противном случае я был бы убежден, что между
двумя этими событиями не было никакого промежутка и одно наступило
немедленно вслед за другим.
Как ясно помню я тот день! Я вдыхаю туман, нависший над школой. Сквозь
него я смутно вижу изморозь; я чувствую, как прилипают к щеке мои
заиндевевшие волосы. Я гляжу на тускло освещенную классную комнату, где там
и сям потрескивают свечи, зажженные в это туманное утро, и вижу пар от
дыхания учеников, клубящийся в холодном воздухе, когда они дуют себе на
пальцы и стучат ногами.
Это было после утреннего завтрака, мы только что вернулись с площадки
для игр, как вдруг вошел мистер Шарп и объявил:
- Дэвид Копперфилд, пожалуйте в гостиную!
Я надеялся получить от Пегготи корзинку с угощением и, услышав приказ,
расплылся в улыбке. Когда я поспешно вскочил с места, несколько мальчиков
стали наперебой просить меня, чтобы я не забыл о них при раздаче гостинцев. |