Изменить размер шрифта - +
Такой снилась  она  мне  потом  в
школе... безмолвная фигура близ моей кровати. Она смотрит на меня все тем же
пристальным взглядом и высоко поднимает над головою свое дитя.

    ГЛАВА IX



     Памятный день рождения

     Пропускаю все, что происходило в школе, вплоть до дня  моего  рождения,
который был в марте. Помню только, что Стирфорт вызывал  во  мне  восхищение
еще больше, чем прежде. Он должен был уехать  в  конце  полугодия,  если  не
раньше, и казался мне еще более смелым и более независимым, чем когда бы  то
ни было, а, значит, - и еще более для меня привлекательным; только это  я  и
помню. Тяжелое воспоминание,  отмечающее  этот  период  жизни,  по-видимому,
поглотило все другие воспоминания и одиноко хранится в душе.
     Мне даже  трудно  поверить,  что  два  месяца  отделяли  возвращение  в
Сэлем-Хаус от дня моего рождения. Я должен это признать, ибо  мне  известно,
что так именно оно и было; но в противном случае я был бы убежден, что между
двумя  этими  событиями  не  было  никакого  промежутка  и  одно   наступило
немедленно вслед за другим.
     Как ясно помню я тот день! Я вдыхаю туман, нависший над школой.  Сквозь
него  я  смутно  вижу  изморозь;  я  чувствую,  как  прилипают  к  щеке  мои
заиндевевшие волосы. Я гляжу на тускло освещенную классную комнату, где  там
и сям потрескивают свечи, зажженные в это  туманное  утро,  и  вижу  пар  от
дыхания учеников, клубящийся в холодном воздухе,  когда  они  дуют  себе  на
пальцы и стучат ногами.
     Это было после утреннего завтрака, мы только что вернулись  с  площадки
для игр, как вдруг вошел мистер Шарп и объявил:
     - Дэвид Копперфилд, пожалуйте в гостиную!
     Я надеялся получить от Пегготи корзинку с угощением и, услышав  приказ,
расплылся в улыбке. Когда я поспешно вскочил с  места,  несколько  мальчиков
стали наперебой просить меня, чтобы я не забыл о них при раздаче гостинцев.
     - Не торопитесь, Дэвид. Вы не опоздаете, мой мальчик, не торопитесь,  -
сказал мистер Шарп.
     Его  ласковый  тон  поразил  бы  меня,  если  бы  у  меня  было   время
поразмыслить о нем, но эта мысль пришла мне в голову гораздо позднее.
     Я поспешил в гостиную; там сидел за завтраком мистер Крикл,  перед  ним
лежали его трость и газета, а в руках  у  миссис  Крикл  было  распечатанное
письмо. Но нигде никакой корзинки.
     - Дэвид Копперфилд! - обратилась ко мне миссис Крикл,  подводя  меня  к
дивану и усаживаясь рядом со мной. - Мне нужно кое-что сообщить вам. У меня,
мой мальчик, есть для вас важные известия...
     Мистер Крикл, на которого я, конечно,  посмотрел,  кивнул  головой,  не
глядя на меня, и заглушил вздох большим гренком с маслом.
     - Вы еще слишком малы для того, чтобы знать, как все в мире меняется  и
как люди покидают этот мир, - продолжала миссис Крикл. - Но всем нам, Дэвид,
суждено об этом узнать, одним в юности, другим в старости - в  ту  или  иную
пору жизни.
Быстрый переход