Такой снилась она мне потом в
школе... безмолвная фигура близ моей кровати. Она смотрит на меня все тем же
пристальным взглядом и высоко поднимает над головою свое дитя.
ГЛАВА IX
Памятный день рождения
Пропускаю все, что происходило в школе, вплоть до дня моего рождения,
который был в марте. Помню только, что Стирфорт вызывал во мне восхищение
еще больше, чем прежде. Он должен был уехать в конце полугодия, если не
раньше, и казался мне еще более смелым и более независимым, чем когда бы то
ни было, а, значит, - и еще более для меня привлекательным; только это я и
помню. Тяжелое воспоминание, отмечающее этот период жизни, по-видимому,
поглотило все другие воспоминания и одиноко хранится в душе.
Мне даже трудно поверить, что два месяца отделяли возвращение в
Сэлем-Хаус от дня моего рождения. Я должен это признать, ибо мне известно,
что так именно оно и было; но в противном случае я был бы убежден, что между
двумя этими событиями не было никакого промежутка и одно наступило
немедленно вслед за другим.
Как ясно помню я тот день! Я вдыхаю туман, нависший над школой. Сквозь
него я смутно вижу изморозь; я чувствую, как прилипают к щеке мои
заиндевевшие волосы. Я гляжу на тускло освещенную классную комнату, где там
и сям потрескивают свечи, зажженные в это туманное утро, и вижу пар от
дыхания учеников, клубящийся в холодном воздухе, когда они дуют себе на
пальцы и стучат ногами.
Это было после утреннего завтрака, мы только что вернулись с площадки
для игр, как вдруг вошел мистер Шарп и объявил:
- Дэвид Копперфилд, пожалуйте в гостиную!
Я надеялся получить от Пегготи корзинку с угощением и, услышав приказ,
расплылся в улыбке. Когда я поспешно вскочил с места, несколько мальчиков
стали наперебой просить меня, чтобы я не забыл о них при раздаче гостинцев.
- Не торопитесь, Дэвид. Вы не опоздаете, мой мальчик, не торопитесь, -
сказал мистер Шарп.
Его ласковый тон поразил бы меня, если бы у меня было время
поразмыслить о нем, но эта мысль пришла мне в голову гораздо позднее.
Я поспешил в гостиную; там сидел за завтраком мистер Крикл, перед ним
лежали его трость и газета, а в руках у миссис Крикл было распечатанное
письмо. Но нигде никакой корзинки.
- Дэвид Копперфилд! - обратилась ко мне миссис Крикл, подводя меня к
дивану и усаживаясь рядом со мной. - Мне нужно кое-что сообщить вам. У меня,
мой мальчик, есть для вас важные известия...
Мистер Крикл, на которого я, конечно, посмотрел, кивнул головой, не
глядя на меня, и заглушил вздох большим гренком с маслом.
- Вы еще слишком малы для того, чтобы знать, как все в мире меняется и
как люди покидают этот мир, - продолжала миссис Крикл. - Но всем нам, Дэвид,
суждено об этом узнать, одним в юности, другим в старости - в ту или иную
пору жизни. |