Честно говоря – просто боюсь спрашивать.
– И зря боитесь. Она осталась очень довольна. Даже дала ребятам из группы свою визит-ную карточку.
– Зачем?
– Хочет помочь им встретиться с нужными людьми. У этой женщины связей больше, чем паутины у паука.
Очень точная характеристика Фелиции!
– Кстати, теперь мне понятно, почему вы остерегались заслужить ее неодобрение, – заме-тила Кэрри.
– Да я и не остерегался вовсе!
Кэрри саркастически взглянула на него и села на тахту, подогнув под себя ноги.
– Мы с Фелицией говорили о вас.
Кэрри лукаво улыбнулась.
Гаррисон ощутил холод в животе.
– По-моему, она положила на вас глаз, – продолжала Кэрри.
– Я и слышать этого не желаю!
– Почему? Вы же сможете использовать ее в своих целях.
Кэрри смахнула несуществующую соринку с его плеча. Гаррисон отстранился.
– Ваши слова мне не нравятся. И… и мне незачем кого-то использовать. Моя работа гово-рит сама за себя.
Кэрри подняла брови.
– Допустим. Но, судя по оставленному мне расписанию, вам не написать следующую книгу самостоятельно. Должен кто-то помочь.
Следующая книга! Они и это обсуждали с Фелицией! Следовательно, Фелиция считает Кэрри близким ему человеком, а сама Кэрри и не думает ее разубеждать.
– Фелиция говорит, что спрос на вашу предыдущую книгу сильно упал и вам надо высту-пить с чем-то совершенно новым. Иначе ваша фирма прогорит.
Гаррисон онемел от удивления.
– Благодарю за информацию, но моя компания пока что процветает! – наконец сказал он резко.
Фелиция обсуждала с Кэрри все его дела! Интересно, с кем еще она беседовала на эту те-му?
– Не принимайте близко к сердцу. Всего-навсего женская болтовня…
Сочувствующие интонации Кэрри еще больше разозлили Гаррисона.
– Я ничего не принимаю близко к сердцу! Но не в восторге от того, что издатель обсуждает мои дела с посторонним человеком!
– Это кто же посторонний человек? Я, что ли?
– Да, вы.
– И вы доверяете племянников постороннему человеку?
Гаррисону вспомнились слова Джона. Я не оставлю детей на неделю с посторонним чело-веком.
– Нет, вы непосторонний человек, – неохотно признал он. – И все же вам не следует лезть в мои дела.
– Помилуйте, от меня не может быть тайн! Мы с вами тесно связаны – детьми и стиркой белья.
– Мы ничем не связаны.
– Связаны. И вы сами того желаете.
– Я желаю? – А, в самом деле, желает он или нет? Он взглянул на женщину, сидящую ря-дом. Сейчас она походила на Мону Лизу. – С чего вы взяли? – поинтересовался Гаррисон, чувствуя, как сильно у него забилось сердце.
– А с того, что вы пялитесь на мои ноги.
– И не думал!
Гаррисон невольно взглянул на ее колени.
Потупившись, Кэрри приподняла край и без того короткой юбчонки.
– Прекратите!
– Почему? Разве вам не хочется меня поцеловать?
Возможно, она права. Он и в самом деле хочет ее поцеловать. Но не поцелует.
Гаррисон попытался отодвинуться, но рука Кэрри нежно легла ему на плечо.
– Кэрри! – Он отвел ее руку. – Вы очень привлекательная женщина…
–…но между нами ничего не должно быть, потому что… И, щадя мои чувства, вы находите массу уважительных причин. Например, спящий Мэтью, хотя он за тахтой, а свет можно выключить. – Кэрри из-под ресниц взглянула на Гаррисона. – Да и вообще мы можем перейти в другое место.
Гаррисон смутился.
– Мэтью – не проблема.
– И мне так кажется. Но ведь какая-то проблема есть.
Гаррисон кивнул.
– Я член правления кооператива и не хочу, чтобы на меня возлагали несбыточные надеж-ды. |