Изменить размер шрифта - +

Просить Кэрри о помощи он не станет. Слишком она опасна для его душевного равнове-сия. Прежде чем встречаться с ней, необходимо уяснить, что же он о ней думает.
Должна быть предельная ясность. Поцелуй этот – случайный. Слов нет – очень приятный, но из числа одноразовых явлений. Кэрри назвала его молодцом, что же – он и будет держаться соответственно. Хорошо, что Кэрри не принадлежит к тем женщинам, которые, поцеловавшись с мужчиной по воле случая, жаждут совершенно ненужного продолжения.
И вообще, нечего вспоминать мимолетный поцелуй по настроению! Кэрри наверняка и думать о нем забыла.
Но надо отдать ей справедливость: сегодня утром он действовал по составленному ею рас-писанию – и все шло как по маслу. Главное – заниматься одновременно несколькими мелкими делами: начать одно, затем прервать его и начать другое, затем вернуться к первому и так далее.
Совершенно новый способ применения Ротвелловских принципов, но Гаррисон никогда не чурался новшеств.
Как бы, не забыть поблагодарить за это Кэрри, тем более что теперь они не скоро увидятся.
– Миссис Лакросс и Клифтон из юридического отдела ожидают в вашем кабинете, – сооб-щила Шарон, когда Гаррисон проходил мимо стола секретарши.
– Доброе утро, Гаррисон, – приветствовала его Фелиция и взглянула на часы. – Половина десятого. В двенадцать у меня самолет.
– Тогда начнем.
Он взял договор, чтобы его просмотреть.
Фелиция же в это время расточала похвалы в адрес Кэрри, которую называла не иначе, как помощницей Гаррисона.
– Я прекрасно понимаю, почему вы с такой готовностью ухватились за неожиданно от-крывшуюся возможность посидеть с детьми, – говорила она. – И рассказ Кэрри о том, каким мо-лодцом вы себя показали, произвел на меня очень сильное впечатление.
Рассказ Кэрри? Что же она рассказала?
К счастью, Фелиция не поскупилась на подробности. Из ее слов Гаррисону стало ясно: Кэрри выступила не хуже самого матерого журналиста. Жаль, она не знала, что Фелиция обладает в этой области не меньшими способностями.
– Для меня бесспорно одно – вы знаете, что делаете, – сказала Фелиция, когда договор был подписан и юрист ушел. – Но уверяю вас, для популярности будущей книги вам не помешало бы жениться и обзавестись собственными детьми. – Она лукаво улыбнулась. – Подумайте об этом. До выхода книги в свет времени еще вагон.
Немедленно жениться и начать растить детей – и все рекламы ради!
– Так или иначе, я буду рада работать над этим проектом в сотрудничестве с Кэрри, – до-бавила Фелиция уже серьезно.
С Кэрри?! Не торопись, Ротвелл, держи паузу.
– В сотрудничестве с Кэрри?
– Да, особенно над спорными главами. Вам же, Гаррисон, приходится руководить компа-нией, рассчитывать на ваше время нельзя. Вы поступили очень разумно, обзаведясь такой твор-ческой помощницей. Я рада, что познакомилась с ней. – Фелиция вновь улыбнулась. – Мы обя-зательно поладим.
– Безусловно, – согласился Гаррисон – не станет же он сейчас оспаривать роль Кэрри! – и открыл перед Фелицией дверь.
– Теперь могу признаться, – засмеялась Фелиция, – когда Джон впервые мне позвонил, я засомневалась, выгорит ли у вас что-нибудь с этим проектом.
Гаррисон стиснул дверную ручку, но Фелиция этого не заметила.
– Ваш брат так огорчился, что мы собираемся распродать остатки Ротвелловских «Сове-тов» по сниженной цене! Но издательство пересматривает план, а место в книжном магазине стоит очень дорого. – Она развела руками. – Ну, что я могла сделать!
Гаррисон услышал об этом впервые, но виду не подал.
– Не появись у нас блестящая идея относительно домашнего времени, выпускать новый тираж было бы, согласитесь, бессмысленно.
Быстрый переход