Изменить размер шрифта - +

              Иеронимо снова безумен.

              Датта. Даядхвам. Дамьята.

              Шанти шанти шанти {****}

 

     {*  "И скрылся там, где скверну жжет пучина" (Данте, "Чистилище", XXVI,

с.  148) - повествовательное заключение монолога Арнальда Даньеля (см. прим.

к "Пепельной Среде").

     **  Обрывок строки из заключительной строфы в анонимной латинской поэме

II  или  III  в.  н.  э.  "Канун Венериного дня". После описания готовящихся

торжеств  весеннего  праздника  любви  поэт  вопрошает: "Когда же придет моя

весна? Когда же я стану ласточкой, голос обретшей?".

     ***  "Аквитанский  принц  у  разрушенной  башни" - вторая строка сонета

французского  поэта Жерара де Нерваля "Рыцарь, лишенный наследства" (сборник

"Химеры").   Нерваль   отождествляет  себя  с  изгнанным  принцем,  потомком

трубадуров.  Разрушенная  башня  (карта  из  колоды  таро) в сонете - символ

несчастной судьбы.

     ****   "Мир,   который   превыше   всякого   ума"  (санскр.)  -  рефрен

"Упанишад", также слова из послания ап. Павла к филиппийцам.}

 

              Перевод А. Сергеева

 

БЕСПЛОДНАЯ ЗЕМЛЯ

 

 

                                                    Посвящается Эзре Паунду,

                                                           Il miglior fabbro

 

                              А  то  еше  видал я Кумскую Сивиллу в бутылке.

                              Дети ее спрашивали: "Сивилла, чего ты хочешь?"

                              а она в ответ: "Хочу умереть".

 

                                                      Петроний, "Сатирикон".

 

                           I. Погребение мертвых

 

              Жестокий месяц апрель возрождает

              Подснежник из мертвой земли, смешивает

              Желанья и память, бередит

              Сонные корни весенним дождем.

Быстрый переход