-- Каждый их услышит. Это
колокола. Они звучат в фа-диез мажоре.
-- Что такое фа-диез мажор?
-- Такая тональность. Самая пленительная из всех тональностей.
Она раскидывает широкую юбку среди цветов.
-- А во мне они теперь звонят?
Я киваю и смотрю па ее узкий затылок. Ты вся полна звоном, думаю я. Она
срывает тюльпан и задумчиво разглядывает раскрывшийся цветок и мясистый
стебель, на котором каплями выступает сок.
-- Вот это совсем не пленительно.
-- Хорошо, пусть колокола звонят в до мажоре.
-- Непременно в мажоре?
-- Это может быть и минор.
-- А не может быть и то и другое одновременно?
-- В музыке не может, -- говорю я, загнанный в тупик. -- В ней
существуют известные принципы. Либо одно, либо другое. Или одно после
другого.
-- Одно после другого! -- Изабелла смотрит на меня с легким презрением.
-- Вечно ты находишь отговорки, Рольф. Отчего?
-- Да я сам не знаю. Мне самому хотелось бы, чтобы было иначе.
Она вдруг встает и отшвыривает тюльпан, который держала в руках. Одним
прыжком она оказывается на дорожке и решительно отряхивает платье. Потом
приподнимает его и рассматривает свои ноги. На ее лице гримаса отвращения.
-- Что случилось? -- испуганно спрашиваю я. Она указывает на клумбу:
-- Змеи.
Я смотрю на цветы.
-- Нет там никаких змей, Изабелла.
-- Есть! Вон они! -- И она указывает на тюльпаны. -- Разве ты не
видишь, чего они хотят?
Я сразу почувствовала.
-- Ничего они не хотят. Цветы как цветы, -- тупо настаиваю я.
-- Они ко мне прикоснулись! -- Изабелла дрожит от омерзения и все еще
не сводит глаз с тюльпанов.
Я беру ее за плечи и повертываю так, что клумбы ей больше не видно.
-- Теперь ты отвернулась, -- говорю я. -- Теперь их тут уже нет.
Ее грудь бурно вздымается.
-- Не пускай их ко мне! Растопчи их, Рудольф!
-- Да их уже нет. Ты отвернулась, и они исчезли. Как трава ночью и все
предметы.
Она прислоняется ко мне. Я вдруг перестаю быть для нее Рольфом. Она
прижимается лицом к моему плечу. Ей ничего не нужно объяснять: теперь я --
Рудольф и должен это понимать.
-- А ты уверен? -- спрашивает она. И я чувствую, как ее сердце бьется
возле моей руки.
-- Совершенно уверен. Они исчезли. Как слуги в воскресный день.
-- Не пускай их ко мне, Рудольф.
-- Не пущу, -- заверяю я ее, хотя мне не вполне ясно, что она имеет в
виду. Но она уже успокаивается.
Мы медленно идем обратно. Она как-то сразу устает. Подходит сестра в
мягких туфлях.
-- Вам пора кушать, мадемуазель.
-- Кушать? А зачем нужно то и дело есть, . |