Изменить размер шрифта - +

— Надеюсь, Пол не перестарался, — забеспокоился Мейсон. — Будет лучше, если я загляну туда.

— Не могу заверить в том, что он во всем сохранил меру. Атмосфера консерватизма и престижа окутывают, как туман, каждый уголок офиса. Жаль, что ты не видел этих девушек! Кандидатки на место приходят с жевательной резинкой во рту и глупой усмешкой на лице. Они рассчитывают на то, что несмотря на отсутствие квалификации произойдет чудо. Через несколько секунд нахождения в бюро они незаметно вынимают резинку, снижают голос до шепота и рассматривают из‑под опущенных ресниц изысканную обстановку.

— А как он определяет квалификацию кандидаток?

— Девушку просят занять место у пишущей машинки — он их много там наставил — назвать имя и адрес, а также квалификацию. Конечно, опытная секретарша уже через несколько минут понимает какого уровня машинистка перед ней. Только те девушки, которые могут строчить на машинке, подобно нашей незванной гостье, проходят через это сито. За этим следит одна из лучших сотрудниц Дрейка.

— Хм, — буркнул Мейсон, — это вовсе…

Резкий звонок телефона прервал его на половине фразы.

— Боже мой! — воскликнула Делла. — Это наверняка Пол. Только он знает номер этого телефона.

Мейсон порывисто схватил трубку.

— Это может означать, что у него такого рода новость, которую лучше не передавать через коммутатор. Привет… Пол!

До Мейсона донесся взволнованный голос Дрейка. Он говорил быстро и тихо, как будто опасался, что кто‑то в комнате рядом может его услышать.

— Привет, Перри. Это Пол.

— Да. В чем дело?

— Я нашел эту девушку.

— Ты в этом уверен?

— Да.

— Кто она такая?

— Ее зовут Мэй У. Джордан. Живет на улице Кабашон, номер семьдесят девяносто два. Работает в юридической канцелярии, но не хочет сказать в какой. Знаю только, что она должна отработать две недели, если захочет уволиться. Ей очень нужна эта новая работа и, друг мой, видел бы ты, как она печатает на машинке! Но скорость это еще ничего. Она печатает без ошибок!

— А что означает «У» перед фамилией? Уоллис?

— Я еще не знаю. Я хотел сразу же сообщить тебе о том, что мы нашли эту девушку.

— Ты уверен, что это та самая?

— Да. Отпечатки пальцев сходятся. Передо мной как раз лежат ее права.

— Адрес сходится?

— Улица Кабашон семьдесят девяносто два. Сходится.

— Отлично, Пол. Сделай так: скажи ей, что по твоему мнению она годится для этой работы и в связи с этим ты назначишь ей свидание с самым главным шефом сегодня на шесть часов вечера. Пусть придет пунктуально. Пунктуально, понимаешь?

— Ясно, — рявкнул Дрейк. — Сказать ей что‑нибудь на тему работы?

— Нет. Постарайся узнать обо всем, о чем сможешь. Будь заинтересованным, но не любопытным.

— Хочешь, чтобы за ней кто‑нибудь проследил?

— Если ты уверен в правильности адреса, то обойдемся без этого, — решил Мейсон.

— Тогда, может быть, мне постараться узнать, где она работает?

— Нет. У нас есть имя, фамилия и адрес, этого достаточно. Она очень хитра, наблюдательна и, может быть, замешана в убийство. Без сомнения существует какая‑то связь между нею и этой бриллиантово‑контрабандной аферой. Видишь ли, Пол, слишком много вопросов….

— Понимаю, — перебил Дрейк. — Я велю ей придти в шесть и перезвоню тебе через пятнадцать‑двадцать минут.

— Нет, — лаконично сказал Мейсон. — Как только закончишь разговор с ней, вскакивай в машинку и приезжай сюда.

Быстрый переход