Но вот подлесок, словно щит,
Закрыл необозримый вид.
Все круче становился путь,
Все легче было соскользнуть.
На плечи путникам в лесу
Ронял боярышник росу,
И капли падали, чисты,
Как слезы юной Красоты.
3
В толпе крутых кремнистых скал
Утес над лесом нависал.
Под ним, гремя, текла река,
И, уходя за облака,
К Бенледи вился путь крутой,
Тропа меж бездной и горой.
Здесь малочисленная рать
Могла бы армию сдержать.
Лесок из карликов‑берез
Клочками по уступам рос.
Там холмик осыпи темнел,
Там папоротник зеленел,
Там вереск черный и густой
С подлеском спорил высотой.
Дремало озеро внизу,
И ветер шевелил лозу.
И был засыпан путь прямой
Везде, где бурною зимой
Прошел лавины снежный ком
С камнями, глыбами, песком.
Грозил паденьем каждый миг.
Шаги умерил проводник
И, обогнув крутой утес,
Фиц‑Джеймсу задал он вопрос,
Что будет, если на беду
Им встретится сам Родрик Ду.
4
«Отважный гэл! Сказать пора:
Мой пропуск – вот он, у бедра,
Но я не думал и во сне,
Что он понадобится мне.
Меня олень сюда увлек,
Мой путь был труден и далек.
Кругом стояла тишина,
Дремала мирная страна.
Кровавый Родрик был в бою
В далеком и чужом краю,
Как мне сказал мой проводник,
Хоть, может, лгал его язык». ‑
«Зачем ты ищешь новых гроз?» ‑
«Для воина – пустой вопрос.
Желанье – вот один закон
Для тех, кто страстью наделен.
Довольно! Я простился с ней,
Ленивой негой мирных дней.
Узнай: покуда рыцарь жив,
Его влечет любой порыв.
Он за оленем гнаться рад,
Его манит горянки взгляд;
А если ждет опасный путь,
Опасность, ты наградой будь!»
5
«Твоя мне тайна не нужна.
Ты слышал, что идет война?
Клан Элпайн борется один
С врагом, пришедшим из долин?» ‑
«Я это слышу в первый раз.
Король охотится сейчас,
Но если пробежит молва,
Что распря старая жива,
Конечно, все оставит он
И двинет лес своих знамен». ‑
«Мы ждем! Не любит войн король,
Его знамена гложет моль.
Мы ждем! Всем недругам страшна
Эмблема Элпайна – Сосна.
Но ты не хочешь горцам зла,
Тебя охота увлекла.
Зачем же ты, я не пойму,
Враждебен клану моему?» ‑
«Вопроса этого я жду.
Ваш предводитель Родрик Ду ‑
Мятежник, бешеный смутьян.
Он при дворе, от злобы пьян,
Забывшись, выхватил клинок ‑
Так ярый гнев его увлек.
За этот грех отвергнут он
И справедливо осужден».
6
Пришельца молча слушал гэл.
Он от обиды потемнел,
Но отвечал, сдержав свой пыл:
«Не только выхватил – убил.
Но враг его затронул честь,
А коль должна свершиться месть,
То разве королевский двор
Не место, чтобы смыть позор?
Вожди свершают месть свою,
Где их обидят – хоть в раю». ‑
«За ним другая есть вина.
Когда в былые времена
Всем герцог Олбени вершил
И власть использовать спешил,
А наш король, в то время мал,
Как сокол в клетке, часа ждал, ‑
Тогда ваш вождь, как хищный вор,
Не раз, не два спускался с гор.
Он грабил нивы и стада,
Плоды тяжелого труда.
Пусть не согласны мы с тобой,
Но не оправдывай разбой». |