Шотландский праведный закон
Не буйством – разумом силен.
Но если даже он неправ,
Решусь ли я, его поправ,
Из‑за несчастья своего
Поднять шотландцев на него?
Ведь это значит – весь мой род
С любимой родиной порвет.
Нет, нет! В тюремной тишине
Ужасно было б думать мне,
Что кровью братьев вся страна
Из‑за меня обагрена.
Подумайте, как горько знать,
Что где‑то там рыдает мать,
Ребенок плачет без отца,
Жена целует мертвеца,
Резню жестокую кляня, ‑
И это все из‑за меня.
Терпите! Кто меня любил,
Тот сдержит благородный пыл».
29
Исходит в ливнях сила гроз,
Гнев изошел потоком слез.
Народ молился за того,
Кто сам не жаждал ничего
И, страстно родину любя,
Ей отдавал всего себя.
И были счастливы они,
Что он не допустил резни.
Ребенка поднимала мать,
Чтоб мог того он увидать,
Кто, пыл смирив на этот раз,
Отцов и братьев детям спас.
И сам суровый страж, сэр Джон,
Был общим чувством заражен.
Он шел понуро, хмуря лоб,
Как будто провожая гроб,
И вот у замковых ворот
Со вздохом пленника сдает.
30
Король на белом скакуне
Угрюмо ехал в стороне,
Дорогу к замку пролагал
И шумных улиц избегал.
«Да, Ленокс, разве что слепой
Возьмется управлять толпой.
Сейчас, забыв и долг и стыд,
Толпа о Дугласе кричит,
А нынче утром что есть сил
Народ меня превозносил.
Когда я Дугласов попрал,
Еще он радостней орал,
А если бы я свергнут был,
Клянусь, он так же бы вопил.
Кто этим стадом был любим?
И кто захочет править им?
Непостоянней, чем листок,
Когда его кружит поток,
Страшнее гнева самого
От безрассудства своего,
Стоглавый бешеный дракон,
Где твой монарх и твой закон?
31
Но кто на взмыленном коне
Во весь опор летит ко мне?
Он скачет, словно на пожар.
Какие вести шлет Джон Map?» ‑
«Король, тебя просил кузен
Быть под защитой прочных стен.
В секрете замысел держа,
Скорей всего для мятежа,
Сам Родрик Ду, свиреп и рьян,
Собрал в горах свой буйный клан.
Есть слух, что хочет эта рать
За Джеймса Босуэла стоять.
Кузен твой выступит в поход
И клан мятежный разобьет,
О чем тебе пришлет он весть.
Но ты, пока опасность есть,
В какой бы ни поехал край,
Охрану брать не забывай.
32
Теперь запомни мой приказ.
(Его отдам я лишь сейчас ‑
Мне было некогда вздохнуть.)
Итак, скачи в обратный путь
И не страшись загнать коня ‑
Возьмешь любого у меня.
Скажи кузену, что война
Мной, королем, запрещена,
Что Родрик ранен и пленен,
В единоборстве побежден,
А Дуглас по его следам
Себя нам в руки отдал сам.
Без главарей мятеж любой
Заглохнет скоро сам собой,
А я меча не подниму
И мстить не стану никому.
Спеши, гонец! Спеши, лети!» ‑
«Король, считай, что я в пути,
Но как проворно ни скачи,
Боюсь, уже звенят мечи».
Из‑под копыт летит земля,
Спешит посланец короля.
33
В тот день ни песни, ни игру
Король не слушал на пиру.
Умолк гостей нестройный хор,
И был распущен пышный двор.
На замок, улицы, дома
Тревожно опускалась тьма.
И кое‑кто во тьме шептал,
Что час резни уже настал,
Что в бой выходят млад и стар,
Лорд Мори, Родрик Ду и Map. |