Изменить размер шрифта - +

Они помолчали, глядя на поверхность ру­чья уже вдвоем. Не хотелось говорить. Не хотелось первым говорить то, что у обоих уже вертелось на языке.

— То есть, — нарушил тягостное молча­ние Молдер, — у нас уже, по всей видимости,

третья жертва Кройцфельдта-Якоба?

Скалли нехотя пожала плечами.

— Но ты же сама уверяла, что это очень редкая болезнь.

— Так и есть. Очень редкая.

— Это заметно, — уронил Молдер.

Скалли опять пожала плечами.

— У меня есть одна теория... вполне бе­зумная.

— Я слушаю.

— И очень много натяжек.

— Я слушаю, — Молдер наконец поднял на нее взгляд. Скалли по-прежнему мрачно всматривалась в кирпично-бурую муть ручья.

— Если мы предположим, во-первых, что энцефалопатией был болен Кернс, во-вторых, что он все-таки не сбежал, а был здесь убит, и, в-третьих, примем во внимание, что тело его не было найдено...

— Да? То что?

— Эта мясорубка, — с отвращением, явно через силу произнесла Скалли, — дает, между прочим, идеальные возможности для из­бавления от трупов. Тебе не приходило это в голову?

Молдер чуть искоса посмотрел на нее, по­том усмехнулся.

—       Ты все равно не поверишь, но когда Пола стала погружаться в эту дрянь, я сразу подумал...

— Ну вот. А потом это месиво ели куры. А потом этих кур ели и продолжают есть люди. Продукцию «Чиплят Чейко» потребляет вся страна. И в Канаду, в Мексику идет немало...

Молдер чуть растерянно провел ладонью по щеке.

— То есть нам грозит эпидемия?

Скалли не ответила, ее взгляд устремился Молдеру куда-то за спину. Молдер обернулся. К ним подходил шериф — лицо его было багровым и лоснилось от пота.

— Порядок, — сказал он, ослепительно улыбнувшись. —   Вытащили наконец, —   он остановился рядом с агентами, левой рукой снял шляпу, а правой достал носовой платок и принялся вытирать лоб, щеки, шею... — Однако странные дела у нас начали творить­ся, вы не находите?

— Находим, — ответил Молдер. — Скажи­те, шериф, вы ведь, хотя не верите в то, что Кернс был убит, искали его тело?

— Тщательнейшим образом, — ответил ше­риф Фэррис. — Окрестности прочесывали... городскую свалку...

— А вот этот ручей тралить не пытались? — Молдер ткнул пальцем вниз. Шериф послушно глянул на пахучую, полную рыжей и бурой взве­си воду.

— Честно говоря, нет, — проговорил он не­решительно. — Это же стоки фабрики. Здесь на дне полно такой дряни... Легче иголку в стоге сена найти.

— Нужно протралить реку как можно скорее.

Шериф скривился.

— Какая мерзкая работа! Так ли уж это нужно, агент Молдер?

— Совершенно необходимо.

— Куриных останков тут найдется нема­ло. Полвека копится... Что вы рассчитываете там найти?

— Надеюсь, что ничего. Но проверить надо. Такая работа, шериф.

— Не завидую я тем ребятам... — шериф выглядел растерянным. — Может, хотя бы отложим до завтра? До темноты осталось не бо­лее двух часов.

—       Слушайте, шериф, если вы не хотите этим заняться, я вызову агентов ФБР, и они

управятся сегодня же. Это крепкие ребята, при­вычные ко всякого рода останкам.

Шериф улыбнулся. Скалли показалось, что в оскале его мелькнуло что-то хищное.

— Будь по-вашему, агент Молдер. Вы меня приперли к стенке. Сейчас я вызову драгу, возле фабрики перекроют сток, чтобы пони­зился уровень в реке... К вечеру я сообщу вам о результатах...

— Мы останемся здесь, — решительно ска­зал Молдер.

Быстрый переход