Они помолчали, глядя на поверхность ручья уже вдвоем. Не хотелось говорить. Не хотелось первым говорить то, что у обоих уже вертелось на языке.
— То есть, — нарушил тягостное молчание Молдер, — у нас уже, по всей видимости,
третья жертва Кройцфельдта-Якоба?
Скалли нехотя пожала плечами.
— Но ты же сама уверяла, что это очень редкая болезнь.
— Так и есть. Очень редкая.
— Это заметно, — уронил Молдер.
Скалли опять пожала плечами.
— У меня есть одна теория... вполне безумная.
— Я слушаю.
— И очень много натяжек.
— Я слушаю, — Молдер наконец поднял на нее взгляд. Скалли по-прежнему мрачно всматривалась в кирпично-бурую муть ручья.
— Если мы предположим, во-первых, что энцефалопатией был болен Кернс, во-вторых, что он все-таки не сбежал, а был здесь убит, и, в-третьих, примем во внимание, что тело его не было найдено...
— Да? То что?
— Эта мясорубка, — с отвращением, явно через силу произнесла Скалли, — дает, между прочим, идеальные возможности для избавления от трупов. Тебе не приходило это в голову?
Молдер чуть искоса посмотрел на нее, потом усмехнулся.
— Ты все равно не поверишь, но когда Пола стала погружаться в эту дрянь, я сразу подумал...
— Ну вот. А потом это месиво ели куры. А потом этих кур ели и продолжают есть люди. Продукцию «Чиплят Чейко» потребляет вся страна. И в Канаду, в Мексику идет немало...
Молдер чуть растерянно провел ладонью по щеке.
— То есть нам грозит эпидемия?
Скалли не ответила, ее взгляд устремился Молдеру куда-то за спину. Молдер обернулся. К ним подходил шериф — лицо его было багровым и лоснилось от пота.
— Порядок, — сказал он, ослепительно улыбнувшись. — Вытащили наконец, — он остановился рядом с агентами, левой рукой снял шляпу, а правой достал носовой платок и принялся вытирать лоб, щеки, шею... — Однако странные дела у нас начали твориться, вы не находите?
— Находим, — ответил Молдер. — Скажите, шериф, вы ведь, хотя не верите в то, что Кернс был убит, искали его тело?
— Тщательнейшим образом, — ответил шериф Фэррис. — Окрестности прочесывали... городскую свалку...
— А вот этот ручей тралить не пытались? — Молдер ткнул пальцем вниз. Шериф послушно глянул на пахучую, полную рыжей и бурой взвеси воду.
— Честно говоря, нет, — проговорил он нерешительно. — Это же стоки фабрики. Здесь на дне полно такой дряни... Легче иголку в стоге сена найти.
— Нужно протралить реку как можно скорее.
Шериф скривился.
— Какая мерзкая работа! Так ли уж это нужно, агент Молдер?
— Совершенно необходимо.
— Куриных останков тут найдется немало. Полвека копится... Что вы рассчитываете там найти?
— Надеюсь, что ничего. Но проверить надо. Такая работа, шериф.
— Не завидую я тем ребятам... — шериф выглядел растерянным. — Может, хотя бы отложим до завтра? До темноты осталось не более двух часов.
— Слушайте, шериф, если вы не хотите этим заняться, я вызову агентов ФБР, и они
управятся сегодня же. Это крепкие ребята, привычные ко всякого рода останкам.
Шериф улыбнулся. Скалли показалось, что в оскале его мелькнуло что-то хищное.
— Будь по-вашему, агент Молдер. Вы меня приперли к стенке. Сейчас я вызову драгу, возле фабрики перекроют сток, чтобы понизился уровень в реке... К вечеру я сообщу вам о результатах...
— Мы останемся здесь, — решительно сказал Молдер. |