Врачу это не понравилось. У него были на этот счет совершенно иные соображения. Он поднялся из-за стола и пригладил жидкие волосы.
— Я попробую с ним поговорить.
Шериф чуть усмехнулся.
— Попробуйте.
— Меня он послушает, — сказал доктор Рэндолф почти вызывающе; но в голосе его не было уверенности.
— А если не послушает? — спросил шериф.
Доктор не ответил.
— Дорис тоже на грани срыва, — проговорил шериф.
— Дорис не проблема, — ответил доктор. — Проблема — приезжие.
Полтора часа спустя Молдер снова вошел в помещение, где совершенно уже вымотанная Скалли из последних сил продолжала трудиться над первичной идентификацией бесчисленных останков, которые успели собрать сегодня до того, как на Дадли мягко обвалилась душная, жаркая арканзасская ночь.
— Не могу больше, — жалобно проговорила она, когда Молдер подошел к ней. — Двадцать два человека... И это, как я понимаю, еще не все.
— Хватит, Скалли, — проговорил Молдер и ласково коснулся ладонью ее плеча. — Скелетом больше, скелетом меньше... Это уже не наше дело. Я хотел тебя спросить...
— Спрашивай.
— Ты что-то начала говорить буквально перед тем, как вошел шериф. А потом я ушел, а тебе принесли новую порцию... Словом, мы не договорили. Что ты хотела сказать?
Скалли поджала губы, а потом резко помотала головой.
— Нет. Это чушь. Просто на меня это дикое кладбище произвело, видимо, слишком
сильное впечатление, вот и лезет в голову...
Они помолчали.
— Тогда я тебе скажу, — проговорил Молдер.
Скалли поджала губы.
— Скажи. Только, может быть, сначала перекусим где-нибудь? Я действительно с ног валюсь.
— Обязательно перекусим, но... сначала я все-таки скажу. Может оказаться, что нам некогда даже кофе выпить.
— Ты что-то еще раскопал?
— Да.
Она присела на краешек стола, на котором в беспорядке валялись ее инструменты.
— Слушаю.
— Пока ты занималась тут полированными костями... кстати, те, что привезли под вечер, тоже полированные?
— Ну, не надо так упрощать, Фокс... не полированные... В общем, да. Такое впечатление, понимаешь, что кости гнили в воде полностью освобожденные от плоти... Они чистые... слишком чистые, понимаешь?
— Еще как. Я все это время занимался сбором информации... сидел в сети. И вот что получается: за последние пятьдесят лет в районе Дадли... в радиусе двадцати миль от городка... без вести пропали восемьдесят семь человек. Восемьдесят семь, Скалли!
— Стало быть, это деятельность какого-то жуткого культа, — устало проговорила Скалли.
— Похоже на то. Ты ведь хотела сказать... уже почти сказала, только сама себе боишься признаться. Чистые кости — это признак того, что тела варили. Целиком. Скажем, в громадном котле. Так?
Скалли опустила глаза и нехотя выдавила:
— Да...
— Я думаю, хорошие люди в Дадли едят не только хороших кур и хороших... чиплят.
— Господи, Молдер... Значит, Пола Грэй подцепила энцефалопатию, съев Кернса?
— Я выяснил, что полтора года назад Джордж Кернс на два с лишним месяца ездил в Англию. Все сходится: там в это время как раз была вспышка коровьего бешенства,
он и летал туда именно в связи с этим, по поручению департамента, — посмотреть, как англичане борются с новой напастью... Мог заразиться. А Пола... Во всяком случае, так можно объяснить и ее моложавость.
— О чем ты? Вот уж этого я не понимаю.
— Некоторые племена каннибалов, как это установлено этнографами, полагают, что людей следует есть для того, чтобы продлить жизнь. |