Изменить размер шрифта - +
.. К вечеру я сообщу вам о результатах...

— Мы останемся здесь, — решительно ска­зал Молдер. — Поможем вам, чем сможем. Не годится взваливать на вас и ваших парней эту мерзкую работу, а самим сбежать, поджав хвост.

Шериф помолчал, как бы ища, что отве­тить, но так и не нашелся. Кивнул, нахлобу­чил шляпу, повернулся и ушел, на ходу дос­тавая из кармана куртки телефон.

Через полчаса трал вытянул со дна реки первую порцию останков. Отнюдь не куриных.

 

 

Амбулатория Дадли

 

Войдя в обширное, освещенное яркими газо­светными трубками помещение, Молдер увидел ползающую по полу на коленях Скалли — и жуткий паноптикум аккуратно разложенных человеческих костей. Услышав, как Молдер во­шел, Скалли подняла голову, потом встала, с трудом разогнув затекшие ноги. Поправила вы­бившуюся на лоб прядь волос.

— Я пока смогла достоверно идентифициро­вать девять человеческих скелетов. Один из них принадлежит, несомненно, Джорджу Кернсу.

— Как ты узнала?

Скалли подошла к одному из наспех со­бранных скелетов и показала на берцовую кость.

— Видишь?

— Штифт, — сказал Молдер.

— Согласно медицинской карте Кернса, полтора года назад он сломал ногу, катаясь на лыжах. Этот штифт и следы травмы полнос­тью соответствуют тому, что записано в карте.

— А как же другие?

— Без специального оборудования мне вот так вот, наскоком, немного удается выяснить. Однако я думаю, что некоторые кости проле­жали в воде добрых несколько десятков лет.

Молдер качнул головой.

—       И у всех у них есть одна странная осо­бенность...

— Кажется, я могу сказать, — прогово­рил Молдер, обводя останки взглядом. Сре­ди отвратительно обнаженных грудных кле­ток и суставчатых конечностей не было ни единого черепа. — Они все где-то потеряли свои головы.

— Да, но не только в этом дело. Более ста­рые кости более выщерблены и разъедены,

все как полагается, но и у старых, и у более поздних суставы будто отполированы. Слов­но перед тем как попасть в воду, они подвер­гались какой-то специальной обработке.

— Какой?

Скалли пожала плечами.

— Очень не люблю голословных недока­зуемых утверждений, но... — она запнулась. — Нет, погоди. Нелепо.

— Знаешь, Скалли, что я думаю... — мед­ленно проговорил Молдер.

— Откуда мне знать?

— Действительно... — он чуть усмехнул­ся. — Я думаю, что, если кости целы, то есть кости Кернса целы, значит, он не был сбро­шен в мясорубку. Верно?

— Верно...

— Тогда вопрос: как жители Дадли зара­зились от него энцефалопатией? Если они, конечно, заразились от него.

Скалли растерянно посмотрела на Молдера и механическим жестом снова поправи­ла волосы.

— Я тут заработалась... и мне это не при­шло в голову, — призналась она.

— Какой обработке подвергались остан­ки? — настойчиво повторил вопрос Мол­дер.

Дверь с шумом распахнулась, и вошел ше­риф Фэррис. Окинул разложенные скелеты взглядом и покачал головой.

— Ну и дела, — пробормотал он. — Ти­хое у нас оказалось местечко, а?

— Да уж, — сказал Молдер.

— Работы пришлось прекратить, стемне­ло, — сообщил шериф. — Но, доложу я вам, там еще и на завтрашний день хватит. Скоро прибудет транспорт с очередным уловом. Сколько здесь?

— Девять, — проговорила Скалли.

Шериф коротко присвистнул. Потом ска­зал:

— Ну и там не меньше.

— Кернс здесь, — уронила Скалли.

Быстрый переход