Изменить размер шрифта - +
Не меняя тона, он сказал:

   - А  я  так же серьезно отвечаю.  И ты сейчас убедишься в

этом.

   Он прошел мимо озадаченного Фреда, набрал еще охапку хво-

роста и кинул в костер. Пламя взвилось еще выше.

   - Слушай, какая тебя муха укусила? Что ты делаешь? - воз-

мущенно спросил Фред Стапльтон. - К чему эта иллюминация?

   - Сейчас все узнаешь.

   Бросив еще один взгляд на полыхавший костер,  Клайд быст-

рыми  шагами  направился  к висевшему на дереве умывальнику,

взял полотенце,  намочил его в ведре с водой и перевязал  им

голову, закрыв нос и рот. Обернувшись затем к недоумевающему

Фреду, он глухо сказал:

   - Не имею ни малейшего желания, чтобы эта дрянь, эта пле-

сень снова действовала на меня.

   - Ты хочешь... Погоди, Клайд!

   Но Клайд уже шел к палатке Джеймса Марчи.  Откинув ее по-

лог,  он огляделся. На полу стояло несколько блюдечек с фио-

летовой плесенью. Она сильно разрослась. Ее узорные, похожие

на  листья папоротника ветви поднимались на несколько санти-

метров над циновкой,  покрывавшей нижнюю часть палатки.  Эти

ветви колебались от дуновения ветра,  проникшего сюда вместе

с Клайдом Тальботом.  Они колебались ритмично, словно по ко-

манде,  как  живые  существа.  Они  отклонялись в сторону от

Клайда,  мгновение задерживались - все вместе! - и затем так

же вместе наклонялись к нему.  "Честное слово, они как будто

стараются меня напугать,-  подумал  Клайд.-  Да  что  они  и

вправду живые,  что ли?  Только нет,  ничего не выйдет, я не

собираюсь к ним прикасаться.  А запахом меня не возьмешь, да

и он тут совсем не такой удушливый, как около метеорита. Хо-

тя черт его знает,  может быть,  меня оберегает мокрое поло-

тенце?.."

   Во всяком случае долго раздумывать не приходилось.  Клайд

нагнулся и взял по блюдечку в каждую руку,  стараясь держать

их так,  чтобы колеблющиеся ветви плесени не  коснулись  его

пальцев.  Удивительно,  но эти ветви все еще колебались! Они

буквально нагибались с блюдечка к его рукам,  будто стремясь

прикоснуться к ним. Клайд почувствовал, что ему хочется бро-

сить блюдечки с отвратительной живой плесенью; ему казалось,

что  если  эти  ветви прикоснутся к его рукам,  то это будет

чем-то ужасным,  неотвратимым. Но он должен, должен был сде-

лать то, что задумал!

   Пересиливая себя,  Клайд шел к выходу из палатки, держа в

руках  блюдечки с живой фиолетовой плесенью.  Он шел и смот-

рел,  как уже прямо извивались ее узорные  листья,  стараясь

коснуться его рук. Он шел и чувствовал все более и более за-

метный запах этой плесени,  такой же острый и удушливо-слад-

коватый, как и там, внизу, у реки. И снова ему хотелось каш-

лять,  и снова к горлу подступали спазмы,  хотя и  не  такие

сильные,  как тогда. Так, дальше, к костру! Теперь удушливый

запах уже не страшен, его развеет свежий воздух.

   Клайд не смотрел по сторонам. Все его внимание было прив-

лечено к блюдечкам с плесенью. Он слышал, как Фред Стапльтон

говорил что-то,  но не понимал, что именно,- кажется, он был

чем-то недоволен.  Еще несколько шагов,  всего несколько ша-

гов!

   Остановившись перед костром, в котором все так же бушева-

ло сильное пламя, Клайд швырнул в него оба блюдечка, прямо в

середину костра.

Быстрый переход