А ей-богу, _domine_ {4}, хорошая
вещь - штаны, _et vir sapiens non abhorrebit earn!_ {5} Ах! Ах! Не у всякого
есть штаны, это я хорошо знаю по себе! Примите в соображение, _domine_, что
я восемнадцать дней испальцовывал эту блестящую мухоморительную речь.
_Reddite que sunt Cesaris Cesari, et que sunt Dei Deo. Ibi jacet lepuse_
{6}.
По чести, _domine_, если вы желаете отужинать со мной _in camera_, черт
побери, _charitatis, nos faciemus bonum cherubin. Ego occidi unum porcum, et
ego habet bon vino_ {7}. А из доброго _vini_ не сделать дурной латыни.
Итак, _de parte Dei, date nobis clochas nostras_ {8}. Послушайте, я вам
подарю на память от всего нашего факультета _sermones de Utino, utinam_ {9}
вы нам отдали наши колокола. _Vultis etiam pardonos? Per Diem, vos habebitis
et nihil poyabitis_ {10}.
О милостивый государь, о _domine, clochidonnaminor nobis!_ {11} Ведь
это _est bonum urbis!_ {12} В них нуждаются все поголовно. Если вашей кобыле
от них польза, следственно и нашему факультету, _que comparata est jumentis
insipientibus et similis facta est eis psalmo nescio quo_ {13}, - это у меня
где-то записано на клочке, - _et est unum bonum Achilles_ {14}. Кихи, каха,
кха!
Вот я вам сейчас докажу, что вы должны мне вернуть их! _Ego sic
argumenter:
Omnis clocha clochabilis, in clocherio clochando, clochans clochativo
clochare facit clochabiliter clochantes. Parisius habet clochas. Ergo glue_
{15}.
Xa-xa-xa! Недурно сказано! Точь-в-точь _in tertio prime_ {16}, по
_Darii_ {17} или какому-то еще. Истинный бог, когда-то я мастер был
рассуждать, а теперь вот могу только дичь пороть, и ничего мне больше не
нужно, кроме доброго вина и мягкой постели. Спину поближе к огню, брюхо
поближе к столу, да чтобы миска была до краев!
Ах, _domine_, прошу вас _in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti
amen_ {18}, верните нам колокола, и да хранят вас от всех болезней и здравия
да ниспошлют вам господь бог и царица небесная, _qui vivit et regnat per
omnia secula seculorum, amen!_ {19} Кихи, каха, кихи, каха, кххха!
_Verum enim vero, quando quidem, dubio procul, edepol, quoniam, ita
certe, meus Deus fidus_ {20}, - город без колоколов - все равно что слепец
без клюки, осел без пахвей, корова без бубенчиков. Пока вы нам их не
вернете, мы будем взывать к вам, как слепец, потерявший клюку, верещать, как
осел без пахвей, и реветь, как корова без бубенчиков.
Некий латинист, проживающий недалеко от больницы, однажды, процитировав
светского поэта Балдануса, - то есть, виноват, Понтануса {21}, - изъявил
желание, чтобы самые колокола были сделаны из перьев, а языки - из лисьих
хвостов, иначе, мол, у него от них мозговая колика начинается, когда он
плетет свои стихообразные вирши. Но за это самое, туки-тук, туки-тук, лясь,
хрясь, вверх тормашки, кувырком, его у нас объявили еретиком, - ведь мы
еретиков, как блины, печем. А засим, как говорится: "Свидетель, вы
свободны!" _Valete et plaudite. |