.. - лицо Бейтца исказилось от
ужаса. Хуббл пожал плечами.
- Вы все равно не поверите мне, пока не убедитесь во всем
собственными глазами. Примите тогда мое заявление просто как рабочую
гипотезу. Морроу откашлялся и спросил:
- Шеф, вы собираетесь об этом рассказать горожанам?
- Они уже знают часть правды, - ответил Хуббл. - Все видят: на улицах
сильно похолодало и Солнце стало иным. Я уже не говорю о звездах,
светящихся на небосводе даже в дневное время... Люди волей-неволей должны
все это осмыслить и прийти к кое-каким выводам. Только нельзя допускать
паники! Мэр Гаррис и шеф полиции Кимер направляются сейчас сюда. Наш долг
в этот трудный момент сотрудничать с городскими властями.
- Они уже знают всю правду? - спросил Кеннистон.
- Нет, - сказал Хуббл.
Джонсон неожиданно вскочил со стула и, подойдя к Хубблу, почти
истерично выкрикнул;
- А я плевать хочу на ваши мудреные рассуждения о пространстве и
времени! Мне нужно знать одно - мой мальчик в безопасности?
Хуббл удивленно взглянул на инженера.
- Ваш мальчик?
- Он отправился сегодня утром на ферму к нашим соседям Мартинсонам,
чтобы попросить у них на время культиватор, - пояснил Джонсон. - Это всего
в двух милях на север от города... Что с ним произошло - он в
безопасности?
Хуббл сказал мягко:
- Я думаю, вы не должны беспокоиться о нем, Джонсон,
Инженер кивнул, но взгляд его оставался встревоженным.
- Благодарю вас, мистер Хуббл, - сказал он угрюмо. - Я лучше пойду
домой, попытаюсь успокоить жену - она, бедняжка, совсем потеряла голову от
страха за сына.
Через несколько минут после ухода инженера Кеннистон услышал вой
полицейской сирены. Она звучала все ближе и ближе и вскоре затихла под
окнами лаборатории.
- Должно быть, мэр, - сказал Хуббл.
Уж больно это тонкая и ненадежная соломинка, чтобы за нее хвататься в
бурном потоке событий, подумал с насмешкой Кеннистон. Нет, он не мог
сказать о мэре ничего особенно плохого. Гаррис был не более чванлив, глуп
и продажен, чем любой другой мэр любого другого маленького городишки
навроде Миддлтауна. Он любил пышные банкеты и обожал произносить
пустословные длинные речи. Больше всего на свете его беспокоило, идеально
ли завязан узел на его галстуке. Гаррис был хорошим мужем и примерным
отцом семейства, но совершенно не годился для того, чтобы твердой рукой
обеспечивать нормальную и безопасную жизнь города сейчас, когда наступил
почти конец света.
Вскоре Гаррис важной поступью вошел в кабинет. Это был пухлый
розовощекий человек с заносчивым и одновременно на редкость самодовольным
лицом. |