Весь день, бывало, она ведет себя так, что хуже некуда, а вечером придет
приласкаться к отцу. "Нет, Кэти, - говорил тогда старик, - не могу я тебя
любить, ты хуже своего брата. Ступай помолись, дитя, и проси у бога
милости. Боюсь, нам с твоей матерью впору каяться, что мы тебя взрастили!"
Сперва она плакала от таких его слов; но потом, постоянно отвергаемая,
девочка зачерствела сердцем и смеялась, когда я посылала ее к отцу
повиниться и попросить прощения.
Но пришел час, положивший конец земным невзгодам мистера Эрншо. В один
октябрьский вечер, сидя у огня, он мирно скончался в своем кресле. Ветер
бушевал вокруг дома и выл в трубе дико и грозно. От этого делалось жутко,
но холодно не было, и мы собрались все вместе - я, несколько поодаль от
очага, занялась своим вязаньем, а Джозеф читал Библию за столом (слуги у
нас, закончив работу, обыкновенно сидели в доме вместе с господами). Мисс
Кэти нездоровилось, и потому она была тиха; она прикорнула в ногах у отца,
а Хитклиф лежал на полу, положив голову ей на колени. Помню, мистер Эрншо,
перед тем как впасть в дремоту, погладил ее красивые волосы - ему редко
доводилось видеть ее такой милой - и сказал:
- Почему ты не можешь быть всегда хорошей девочкой, Кэти?
А она подняла на него глаза, рассмеялась и ответила:
- Почему ты не можешь быть всегда хорошим, папа?
Но как только она увидела, что он опять рассердился, она поцеловала ему
руку и сказала, что сейчас убаюкает его песней. Она запела очень тихо и
пела до тех пор, пока его пальцы не выскользнули из ее руки и голова не
упала на грудь. Тогда, боясь, что девочка его разбудит, я попросила ее
замолчать и не двигаться. Мы все притихли, как мышки, на добрых полчаса и
долго бы молчали, и только Джозеф, дочитав главу, поднялся и сказал, что
должен разбудить хозяина, чтобы он помолился и улегся спать. Он подошел,
окликнул его по имени и тронул за плечо, но тот не шевельнулся, и Джозеф
тогда взял свечу и поглядел на него. Когда же Джозеф снова поставил свечу,
я поняла, что с хозяином неладно; и, взяв обоих детей за руки, я шепнула
им, чтобы они "шли наверх и постарались не шуметь, - сегодня они могут
помолиться сами - у Джозефа много дел".
- Я сперва скажу папе спокойной ночи, - возразила Кэтрин, и не успели
мы ее остановить, как она уже обвила руками его шею. Бедная девочка тут же
поняла свою потерю, она вскричала: - Ох, он умер, Хитклиф, он умер! - И
они оба так зарыдали, что сердце разрывалось слушать их.
Я плакала с ними вместе, громко и горько. Тогда Джозеф спросил, с чего
это мы разревелись о святом в небесах. Он велел мне надеть салоп и бежать
в Гиммертон за доктором и за пастором. Мне было невдомек, что пользы
теперь от них обоих. Все же я пошла в дождь и ветер, но привела с собою
только одного - доктора; пастор же сказал, что придет наутро. Предоставив
Джозефу рассказывать, как все произошло, я побежала к детям. Дверь их
комнаты была раскрыта настежь, и я увидела, что они и не думали ложиться,
хоть было за полночь; но они стали спокойней, и мне не понадобилось их
утешать. |