Изменить размер шрифта - +
Тогда Джозеф спросил, с  чего
это мы разревелись о святом в небесах. Он велел мне надеть салоп и  бежать
в Гиммертон за доктором и за  пастором.  Мне  было  невдомек,  что  пользы
теперь от них обоих. Все же я пошла в дождь и ветер, но  привела  с  собою
только одного - доктора; пастор же сказал, что придет наутро.  Предоставив
Джозефу рассказывать, как все произошло, я  побежала  к  детям.  Дверь  их
комнаты была раскрыта настежь, и я увидела, что они и не думали  ложиться,
хоть было за полночь; но они стали спокойней, и  мне  не  понадобилось  их
утешать. Они сами утешили друг друга такими добрыми словами, какие мне  не
пришли бы на ум: ни один  пастор  на  свете  не  нарисовал  бы  рай  таким
прекрасным, каким  они  его  изобразили  в  своих  простодушных  речах.  Я
слушала, рыдая, и невольно пожелала, чтобы все мы вместе  поскорее  попали
на небо.



    6



   Мистер Хиндли приехал домой на похороны и, что  нас  крайне  удивило  и
вызвало пересуды по всей округе, привез с собой  жену.  Кто  она  такая  и
откуда родом, он нам не стал объяснять; вероятно, она не могла похвалиться
ни именем, ни деньгами, иначе он не скрывал бы свой брак от отца.
   Она была не из тех, кто при первом своем появлении переворачивает  весь
дом. С той минуты, как  она  переступила  наш  порог,  все,  казалось,  ее
восхищало, на что бы она ни поглядела: и вещи и весь наш распорядок - все,
кроме приготовлений к похоронам и вид молчаливо скорбящих людей. Я приняла
ее за полоумную, - так она себя вела, пока совершали обряд: она убежала  к
себе в комнату и велела мне пойти с нею, хотя мне нужно  было  переодевать
детей. Там она сидела, вся дрожа, сжимала руки и спрашивала  беспрестанно:
"Они уже ушли?". Потом она стала  в  истерическом  исступлении  описывать,
какое действие оказывает на нее все черное, и вздрагивала  и  тряслась  и,
наконец, расплакалась, а когда я спросила - почему, она ответила,  что  не
знает; но умирать так страшно! Мне подумалось, что она так же мало походит
на умирающую, как и я. Она была тоненькая, молодая, со свежим цветом лица,
и глаза у нее сверкали ярко, как бриллианты. Правда, я  заметила,  что  на
лестнице у нее начиналась одышка, что при всяком неожиданном звуке ее  всю
передергивало и что временами она мучительно кашляла. Но я тогда не  имела
понятия, что предвещали все эти признаки, и  ничуть  не  склонна  была  ее
жалеть. Мы тут вообще не расположены к чужакам, мистер Локвуд, - разве что
они первые проявят к нам расположение.
   За три года, что его не было дома, молодой Эрншо сильно  изменился.  Он
похудел и утратил румянец, говорил и одевался  по-иному;  и  в  первый  же
день, как вернулся, он сказал Джозефу и мне, что впредь мы должны сидеть у
себя на кухне, а столовую предоставить ему. Он даже  хотел  было  застлать
ковром и оклеить пустовавшую маленькую комнату и устроить в ней  гостиную;
но его жене так по сердцу пришлись и белый каменный пол,  и  большой  ярко
пылавший камин, и оловянные  блюда,  и  горка  с  голландским  фаянсом,  и
собачий закут, и большие размеры той комнаты, где  они  обычно  сидели,  -
хоть танцуй! - что он  счел  это  не  столь  необходимым  для  ее  доброго
самочувствия и отказался от своей затеи.
Быстрый переход