Изменить размер шрифта - +

   - Гэртон, загони овец под навес. Их засыплет, если оставить их  на  всю
ночь в овчарне. А выход загороди доской, - сказал Хитклиф.
   - Как же мне быть? - продолжал я с нарастающим раздражением.
   Ответа не последовало; и я, оглядевшись, увидел только Джозефа, несшего
собакам ведро овсянки, и миссис Хитклиф, которая склонилась  над  огнем  и
развлекалась тем, что жгла спички из коробка, упавшего с камина, когда она
водворяла на место  банку  с  чаем.  Джозеф,  поставив  свою  ношу,  обвел
осуждающим взглядом комнату и надтреснутым голосом проскрипел:
   - Диву даюсь, что вы себе воображаете: вы будете тут  сидеть  без  дела
или баловаться, когда все работают  на  дворе!  Но  вы  праздны,  как  все
бездельники, вам говори, не говори, вы  никогда  не  отстанете  от  дурных
обычаев и пойдете прямой дорогой к дьяволу, как пошла ваша мать!
   Я подумал  было,  что  этот  образчик  красноречия  адресован  мне;  и,
достаточно уже взбешенный, двинулся  на  старого  негодника  с  намерением
вышвырнуть его за дверь. Но ответ миссис Хитклиф остановил меня.
   - Ты, старый лицемер и клеветник! - вскинулась она. - А не боишься  ты,
что всякий раз, как ты поминаешь дьявола, он может утащить тебя живьем? Ты
лучше меня не раздражай,  старик,  или  я  испрошу  для  тебя  его  особой
милости, и он заберет тебя к себе. Стой! Глянь сюда, Джозеф, -  продолжала
она, доставая с полки узкую продолговатую книгу, в темном переплете,  -  я
покажу тебе, как я далеко продвинулась в черной магии: скоро я буду в  ней
как дома. Не случайно околела красно-бурая корова. И  приступы  ревматизма
едва ли посылаются тебе, как дар божий!
   - Ох, грешница, грешница! - закряхтел старик. - Избави нас  господь  от
лукавого!
   - Нет, нечестивец! Ты - отверженный! Отыди, или я наведу на тебя порчу!
Я на каждого из вас сделала слепки из воска и глины. Первый, кто преступит
намеченную мной границу, будет... нет, я  не  скажу,  на  что  он  у  меня
осужден, это вы увидите сами! Иди прочь - я на тебя гляжу!
   Красивые глаза маленькой ведьмы засверкали притворной злобой, и Джозеф,
затрепетав в неподдельном ужасе, поспешил прочь, бормоча на ходу молитвы и
выкрикивая: "Грешница, грешница!". Я думал, что ее поведение  было  своего
рода мрачной забавой; и  теперь,  когда  мы  остались  вдвоем,  попробовал
поискать у нее сочувствия в моей беде.
   - Миссис Хитклиф, - начал я серьезно, - извините, что я вас тревожу.  Я
беру на себя эту смелость, так как уверен, что  при  такой  наружности  вы
непременно должны обладать  добрым  сердцем.  Укажите  же  мне,  по  каким
приметам я найду дорогу. Как мне добраться до дому, я представляю себе  не
яснее, чем вы, как дойти до Лондона!
   - Ступайте той дорогой, которой пришли, - ответила она,  спрятавшись  в
своем кресле со свечою и с раскрытой толстой книгой на  коленях.  -  Совет
короткий, но более разумного я вам дать не могу.
   - Значит, если вы услышите, что меня нашли мертвым в трясине или в яме,
занесенной снегом, ваша совесть не шепнет вам, что в моей  смерти  повинны
отчасти и вы?
   - Ничуть.
Быстрый переход