Изменить размер шрифта - +
Я не могу проводить вас. Мне  не  дадут  пройти  и  до  конца
ограды.
   - Вы? Я не посмел бы вас просить выйти ради меня даже за порог в  такую
ночь! - вскричал я. - Я прошу вас разъяснить мне, как найти дорогу,  а  не
показать ее, или же убедить мистера Хитклифа, чтоб он дал мне  кого-нибудь
в проводники.
   - Но кого же? Здесь только он сам, Эрншо, Зилла, Джозеф и  я.  Кого  вы
предпочтете?
   - А нет на ферме какого-нибудь мальчишки?
   - Нет. Я всех назвала.
   - Значит, я вынужден заночевать здесь.
   - Об этом договаривайтесь с хозяином дома. Я тут ни при чем.
   - Надеюсь, это вам  послужит  уроком.  Не  будете  впредь  пускаться  в
неосторожные прогулки по горам,  -  прокричал  строгий  голос  Хитклифа  с
порога кухни. - Если вам тут ночевать, так  у  меня  не  заведено  никаких
удобств  для  гостей.  Вам  придется  разделить  постель  с  Гэртоном  или
Джозефом, если вы остаетесь.
   - Я могу соснуть в кресле в этой комнате, - ответил я.
   - Нет, нет!  Чужой  всегда  чужой,  беден  он  или  богат,  и  меня  не
устраивает, чтобы кто-то  тут  рыскал,  когда  я  не  могу  оставаться  за
сторожа! - заявил неучтивый хозяин.
   Эти оскорбительные  слова  положили  конец  моему  терпению.  Я  что-то
сказал, выражая свое возмущение, бросился мимо хозяина  во  двор,  -  и  с
разгону налетел на Эрншо. Было так темно, что я ничего не видел; и пока  я
блуждал, ища выхода, я услышал кое-что еще, что могло служить образцом  их
вежливого обращения друг с другом. Сперва  молодой  человек,  по-видимому,
склонен был помочь мне.
   - Я провожу его до парка, - сказал он.
   - Ты проводишь его до пекла! - вскричал его хозяин или кем он  там  ему
был. - А кто присмотрит за лошадьми?
   - Когда дело идет о человеческой жизни, можно на  один  вечер  оставить
лошадей без  присмотра:  кто-нибудь  должен  пойти,  -  вступилась  миссис
Хитклиф дружелюбней, чем я ожидал.
   - Но не по вашему приказу! - отрезал Гэртон. - Если  он  вам  так  мил,
лучше помалкивайте.
   - Что же, я надеюсь, вам будет являться его призрак. И еще  я  надеюсь,
мистер  Хитклиф  не  получит  другого  жильца,  пока  Мыза   Скворцов   не
превратится в развалины! - ответила она резко.
   - Слушай, слушай, она проклинает! - бормотал Джозеф, когда  я  чуть  не
споткнулся о него.
   Старик сидел неподалеку и доил коров при свете  фонаря,  который  я  не
постеснялся  схватить;  и,  крикнув,  что  завтра  пришлю  им  фонарь,   я
устремился к ближайшей калитке.
   - Хозяин, хозяин! Он украл фонарь! - заорал старик и  кинулся  за  мной
вдогонку. - Эй, Клык, собачка моя! Эй, Волк! Держи его, держи!
   Едва  я  отворил  калитку,  два  косматых  чудища   защелкали   зубами,
подбираясь к моему горлу, и сбили меня с ног. Свет погас, а дружный  хохот
Хитклифа и Гэртона довел до предела бешенство мое и унижение.
Быстрый переход