Изменить размер шрифта - +

    Он ослабил хватку и медленно развернул её лицом к себе.
    — Я тоже, — сказал он, глядя на нее. — Ты стала ещё красивее,
чем когда мы виделись в последний раз, Чесса, но у тебя усталый
вид. Тебе пришлось слишком много работать. Тебе нужно больше рабов
и больше семей, которые жили бы в доме. Палисад выглядит довольно
внушительно, так что разбойники вряд ли посмеют его атаковать.
Знаешь, я наблюдал за тобой три дня, поджидая случая, когда ты
asdex| одна. Но вокруг все время было много народа.
    — Чего ты хочешь, Керек? Зачем ты явился? Зачем прячешься,
как вор? Здесь наш с Кливом дом. Клив назвал нашу новую усадьбу
Карелией. Да, мы все много работали и устали, но дело того стоит,
ведь теперь у нас есть свой собственный дом. Почему ты не пришел к
нам открыто, как друг, и не поздоровался с нами?
    Керек вздохнул:
    — Я хотел бы прийти к вам с добром, но это невозможно» Поверь
мне, Чесса, мне совсем не нравится то, что я делаю, но Турелла
считает, что только в тебе заключено наше спасение. Это она
послала меня. Рагнор стал королем. Олрик умер, подавившись куском
мяса, который плохо прожевала одна из его наложниц. Он умер во
время пира, на глазах у многих. Говорят, что как только его отец
упал лицом в тарелку, Рагнор подбросил в воздух обглоданную кость
и сказал, что теперь он возьмет себе отцовских наложниц и они
станут пережевывать его пищу. Он собирается напасть на Ястребиный
остров и захватить Утту. И это не пустая похвальба. Он
действительно намерен сделать то, что сказал. Он не прислушивается
к советам Туреллы. Он винит свою мать в исчезновении Ислы.
Поскольку королева до сих пор не объяснила ему, в чем дело, он
твердит, что его мать приказала убить Ислу. Он говорит, что раз уж
Исла для него потеряна, он удовольствуется Уттой, которая тоже
хорошо варит мед. Но сначала он захватит Ястребиный остров. Он во
всеуслышание вопит, что там с ним дурно обошлись, что его бросили
в воду, чтобы утопить, и вообще не оказали уважения, подобающего
наследному принцу Данло. И теперь, когда он стал королем, он им
покажет. Он перебьет их всех или же обратит в рабство. И говорю
тебе, Чесса, — он в самом деле собирается выполнить свою угрозу.
Ты не поверишь, но он искренне оплакивает Ислу. Он с тоской
вспоминает о её больших грудях; и ещё ему понравилось, как она
держалась с ним: непринужденно и вместе с тем с уважением, которое
подобало ему как наследному принцу Данло. Но мне кажется, что
более всего ему понравилась повязка у неё на глазу. Ему очень
хотелось снять её и посмотреть, что под нею скрыто.
    — Если бы он снял её, то увидел бы золотистый глаз Клива.
    — Ни Турелла, ни я не сказали ему, что женщина, которую он
так сильно желал, была на самом деле переодетым Кливом, который
явился в Йорк, чтобы вызволить тебя. Поэтому, принцесса, мы решили
снова обратиться к тебе. Тебя Рагнор послушается. Он побаивается
тебя, да-да, не спорь, ты же знаешь, что это правда. Сам он
никогда в этом не признается, но он испытывает перед тобой какой-
то страх, природы которого я не могу понять. Турелла уверена, что
ты сможешь подчинить его своему влиянию — ей это уже не под силу.
Ты должна поехать со мною в Йорк, Чесса. Ты должна взнуздать
Рагнора. Ты сумеешь управлять им.
    — Ни за что. Он убьет меня, Керек. Я никогда не смогу
управлять им. Все это чепуха, полная чепуха. Пожалуйста, оставь
меня в покое.
    — Турелла не хочет убивать собственного сына, но может
статься, ей придется это сделать ради спасения Данло.
Быстрый переход