Изменить размер шрифта - +

    — А ей удалось добиться своего?
    — Возможно. Она очень упорная.

    * * *

    Когда они дошли до сосновой рощицы, Клив вдруг спросил:
    — У тебя не болит живот?
    — Ас какой стати ему болеть? Утта варит прекрасную кашу,
другой такой я в жизни не пробовала. Рыбу она тоже готовит очень
вкусно, хотя мне рыбные блюда уже успели надоесть.
    — Я говорю о месячных, Чесса. Разве у тебя не болит живот,
когда начинаются месячные?
    — Клив, вместо того, чтобы толковать о моих месячных, тебе
лучше поскорее отправить послание герцогу Ролло и его сыну
Вильгельму. Сообщи им, что прежней юной принцессы Чессы, пригожей,
юной и невинной, больше нет. Вернее, что она все так же молода и
пригожа, но — увы! — уже не невинна. Сообщи Вильгельму, что, если
он женится на мне, я смогу сравнить его с другим мужчиной.
Насколько мне известно, мужчинам такое не по вкусу, потому они и
требуют, чтобы их невесты были девственницами.
    — Не все мужчины — тупые скоты.
    — Правда? Значит, мне просто не повезло. Поначалу Рагнор
казался мне самим совершенством и только потом показал свою
истинную натуру, лживую и вероломную. Ты можешь спросить, как же я
могла так обмануться, ведь любому видно, какой он болван. Что ж, я
тебе отвечу: да, я была слепа. А потом мой отец решил выдать меня
замуж за человека, которого я никогда не видела, который много лет
был женат на другой женщине и которого ты назвал зрелым и умным.
Но тут мой прежний поклонник, Рагнор, похищает меня и насилует. А
затем являешься ты и хочешь отправить меня к тому, кого выбрал для
меня отец, к этому твоему зрелому Вильгельму. По-моему, слово
«зрелый» может означать только одно — что он нудный и несносный.
О, Клив, неужели я ещё недостаточно страдала?
    Она закрыла лицо руками и зарыдала.
    — Прости меня, Чесса, — сказал Клив, обнимая её. — Клянусь
богами, я чувствую себя последним мерзавцем.
    Он крепко прижал её к груди и почувствовал, что её руки тоже
обвиваются вокруг его тела. Ее груди уперлись в его грудь, её
теплое дыхание обдало его шею. Он нагнул голову и поцеловал Чессу
в макушку.
    — Мне очень жаль, что так произошло. Теперь я вижу, что мне
все-таки следовало прикончить этого подлого ублюдка Рагнора,
несмотря на то, что он должен унаследовать Данло. Он причинил тебе
сильную боль?
    Она кивнула, прижимаясь головой к его плечу и не переставая
рыдать:
    — Он сильно ударил меня ногой по ребрам. Он сказал, что ему
нравится смотреть, как я лежу у его ног. Ему нравилось смотреть,
как я страдаю от боли, потом он навалился на меня и овладел мною
насильно.
    Клив снова поцеловал её, эту удивительную девушку, которая
считала его более красивым, чем сами боги, эту восхитительную
девушку, которая была принцессой и потому стояла намного выше его.
Ей причинили великое зло, и теперь он должен был позаботиться о
том, чтобы она не претерпела новой, ещё горшей обиды.
    — Ты должна выйти за Вильгельма. — Он поцеловал её в ухо. — О
Чесса, ты ведь принцесса, дочь короля. Ты должна выйти за
Вильгельма, другого выхода у нас нет.
    — Я подумаю об этом, если ты отправишь ему послание, в
котором сообщишь, что со мной случилось.
Быстрый переход