Изменить размер шрифта - +

     -- И вам удалось выдать себя за голландца на этом испанском корабле?
     -- Да. И этого  тоже никто другой,  кроме  капитана Блада,  не сумел бы
проделать.
     -- Боже милостивый! -- воскликнул де Кулевэн.
     --  Надеюсь,  вы, невзирая на  это,  все  же  угостите меня  завтраком,
дорогой полковник?
     --  На  борту  "Ройял  Дачес",  --  со  зловещей  шутливостью  произнес
Макартни, -- вы получите тот завтрак, какой вам положено.
     -- Премного обязан. Но я еще раньше  имел удовольствие  воспользоваться
гостеприимством полковника  де Кулевэна,  после того  как  оказал  небольшую
услугу его супруге.
     Майор Макартни -- он получил повышение после своей последней  встречи с
капитаном Бладом -- улыбнулся.
     -- Что ж, я могу и подождать, пока вы разговеетесь.
     -- А чего именно намерены вы ждать? -- спросил полковник де Кулевэн.
     -- Возможности исполнить свой долг,  который повелевает  мне арестовать
этого проклятого пирата и отправить его на виселицу.
     Полковник де Кулевэн, казалось, был поражен.
     -- Арестовать его? Вы  изволите шутить, я полагаю.  Вы находитесь здесь
на   французской   земле,  сэр.  Ваши  полномочия  не   распространяются  на
французские владения.
     --  Возможно,  что и  нет.  Однако  между Францией и Англией существует
соглашение,  по  которому  обе стороны  обязуются  незамедлительно  выдавать
любого преступника, бежавшего с каторги. И посему, мосье, вы никак не можете
отказаться выдать мне капитана Блада.
     -- Выдать его вам?  Выдать вам моего гостя? Человека, столь  благородно
оказавшего мне услугу, которая и привела его под  мой кров? Нет, сэр, нет...
Об  этом  не может быть и речи! -- Так говорил полковник, демонстрируя перед
капитаном Бладом некоторые остатки порядочности.
     Но Макартни оставался серьезен и невозмутим.
     -- Я понимаю вашу щепетильность. И уважаю ее. Но долг есть долг.
     -- А я плевать хотел на ваш долг, сэр.
     Майор заговорил более сухо:
     -- Полковник де  Кулевэн,  разрешите  напомнить вам,  что я  располагаю
кое-какими средствами, чтобы подкрепить мое требование, и мой долг  заставит
меня прибегнуть к ним.
     -- Что  такое? -- Полковник де Кулевэн  был  ошеломлен. -- Вы угрожаете
мне применением оружия здесь, на французской территории?
     -- Если вы будете упорствовать в вашем  неуместном донкихотстве, у меня
не останется другого выбора, как высадить здесь своих солдат.
     --  Позвольте... Гром и молния!  Это  же  равносильно  открытию военных
действий! Это может привести к войне между нашими державами!
     Но Макартни отрицательно покачал своей круглой головой.
     -- Это, несомненно,  приведет  только к тому, что  полковник де Кулевэн
будет  отозван со  своего поста,  ибо  на него падет ответственность за этот
вынужденный акт.
Быстрый переход