Дайте мне только несколько минут.
– Да‑а, – поддакнул Джек и спустил предохранитель автомата. Чуть приподняв над парапетом голову, он пытался разглядеть лодку. Вот она, приглушённо рокоча мотором, ещё покрутилась на одном месте и направилась к тому же причалу, где только недавно пришвартовалась лодка с беглецами.
«Это они дали промах», – подумал Джек.
– Отлично, – сказал Брекенридж и прицелился из «кольта».
– О'кей, джентльмены. Раз уж пришли, то милости просим…
Тут подкатил пикап. Фары у него были потушены. Из него выскочили восемь человек. Двое морских пехотинцев вбежали на причал и попали в полосу света от одной из ламп. С лодки ударили из автоматов – пехотинцы залегли. Пули забарабанили по парапету и яхтам.
– Огонь! – взревел Брекенридж.
Все потонуло в грохоте стрельбы. Райан целился не спеша и жал на курок как можно более плавно. Но уже после второй очереди автомат его замолчал кончились патроны. Он выругался, не зная, что делать, но тут вспомнил, что у него за поясом пистолет. Он выхватил его и нажал курок, но тут же сообразил, что лодка уже исчезла из поля зрения. Только слышен был неистовый рёв мотора.
– Прекратить огонь! Прекратить огонь! Они уходят! – крикнул Брекенридж. – Есть раненые?
– Есть, – отозвался кто‑то справа.
Сержант направился на голос. Райан за ним. Ранены были те двое морских пехотинца – один легко, в мякоть плеча, другой серьёзнее – в бедро. Кэти склонилась над ним, чтобы осмотреть рану, но едва она дотронулась до неё, как он пронзительно вскрикнул.
– Мендоза, что там? – крикнул Брекенридж.
– Они уходят… Погодите… Да, идут на восток!
– Ничего, ничего, – успокаивала в это время Кэти раненого.
– Заживёт. Это больно, я знаю, но – заживёт.
Брекенридж нагнулся и поднял с земли лежавшую возле раненого винтовку.
– Держи, – сказал он сержанту Каммингсу и кинул винтовку ему.
– Кто здесь командует? – требовательным тоном спросил капитан Майк Петерс.
– Вроде бы, я, – сказал Робби.
– Боже, Робби, что здесь происходит?
Подъехал ещё один пикап с шестью морскими пехотинцами.
– Так в чём дело, Робби? – вскричал не в себе капитан.
– Террористы. Они попытались накрыть нас у Джека дома. Хотели захватить… Видите?..
– Добрый вечер, капитан, – поздоровался принц. – Попали мы хоть в кого‑то? Мне ни разу не удалось толком прицелиться, – разочарованно сказал он.
– Не знаю, сэр, – ответил Брекенридж. – С такого расстояния. в темноте… Трудно сказать. А из пистолета тем более.
Блеснули одна за другой несколько молний, осветив залив.
– Я их вижу! – крикнул Мендоза. – Уходят в залив!
– Черт! – прорычал Брекенридж. – Вы, четверо, доставьте женщин в медчасть.
Он наклонился, помогая принцессе подняться на ноги.
– Мадам, может, лучше если девочку возьмёт кто‑то из солдат?
– Робби! – окликнул Джексона Райан, глядя на один из патрульных катеров, пришвартованных у причала.
– Да?
– Есть на этом катере радар?
– А как же, – сказала Мэри Знамировски. – На всех этих катерах есть радары.
Один из морских пехотинцев, откинув задний борт пикапа, помог Сисси залезть в кузов.
– Что ты предлагаешь, Джек? – спросил Робби.
– Какая скорость у патрульных катеров?
– Узлов тринадцать… Так себе скорость. |