– Как бы нам угадать, куда они идут? – спросил Джек. – Тогда бы мы могли вызвать подмогу.
– В этом что‑то есть. Если они попытаются высадиться на берег… О Боже, я ведь лётчик, а не полицейский! – воскликнул Робби и взялся за микрофон: Морская база – Аннаполис. Это патрульный катер номер семьдесят шесть. Вы меня слышите? Перехожу на приём.
Ему пришлось дважды повторить вызов, прежде чем пришло подтверждение.
– Аннаполис, свяжите меня с адмиралом Рейнольдсом.
– Сэр, он только что звонил нам. Ждите.
Через минуту по радио раздался голос:
– Адмирал Рейнольдс слушает.
– Это лейтенант Джексон, сэр. Патрульный катер семьдесят шесть. Мы преследуем лодку, из которой обстреляли наш причал. Мы в миле от дока, на юго‑востоке.
– Вот оно что! Хорошо. Кто у вас на борту?
– Замировски, моряк из её команды, капитан Петерс, несколько морских пехотинцев, доктор Райан и… гм, капитан Уэльский, сэр… из… капитан Королевского флота, – отрапортовал Робби.
– Так вот он где! У меня тут ФБР на другом телефоне… О Господи, Робби! О'кей, гражданские уже в госпитале, под присмотром, ФБР и полиция на подходе. Ещё раз доложите ситуацию и сообщите о своих намерениях.
– Сэр, мы преследуем лодку с террористами. Мы намерены приблизиться к ней, определить при помощи радара её курс и затем вызвать на помощь силы правопорядка, – доложил Робби и ухмыльнулся этим словам. – Сейчас я намерен связаться с балтиморской береговой охраной, сэр. Похоже, что в данный момент они движутся как раз в сторону Балтимора.
– Вас понял. Действуйте. Но помните, что безопасность… э‑э, капитана Королевского флота полностью на вашей ответственности. Никакого ненужного риска. Повторяю: никакого! Вы меня поняли?
– Есть, сэр. Без необходимости не рисковать, – повторил Робби и, повернувшись к Джеку, добавил:
– Ну что же, мы получили вотум доверия.
– Мыс Гринбери по курсу. Пятнадцать градусов левее, – приказала Замировски. – Курс – ноль‑два‑ноль.
– Цель по курсу ноль‑один‑четыре, расстояние – тысяча четыреста, скорость прежняя – восемь узлов, – доложил принц. – Они тут, – ткнул он пальцем в карту, – срезали угол.
– Это ерунда, – сказала Замировски. – Зато теперь мы вышли на глубокую воду.
– Есть тут кофе? – спросил Джек.
– В камбузе есть кофейник, но кто этим займётся? – спросила Замировски.
– Я сам займусь, – вызвался Джек. Спустившись по трапу вниз, он добрался до камбуза, нашёл внушительных размеров кофейник и включил его. Поднявшись на палубу, Райан увидел, что Брекенридж раздаёт всем спасательные пояса.
– Через десять минут будет кофе, – сообщил Джек.
– Береговая охрана! – надрывался в микрофон Робби. – Плохо слышу вас! Повторите!
– Семьдесят шесть, это береговая охрана. Балтимор. Вы нас слышите? Перехожу на приём.
– Теперь лучше.
– Что там у вас?
– Мы преследуем лодку, метров шести в длину, с террористами… Их человек десять, возможно, и больше…
– Вас понял. Повторяю: лодка с вооружёнными негодяями на борту. Вы не ошибаетесь? Перехожу на приём.
– Никаких сомнений, сынок. А теперь – хватит трепаться. К делу.
– Вас понял, – прозвучало с явной обидой в голосе. – Сейчас отчаливает катер, двенадцати метров, а минут через десять – ещё один, десяти метров. |