Изменить размер шрифта - +
Под другими, меньших размеров, продавали сувениры, одежду или сладости. Иные навесы представляли собой тиры, или под ними стояли столы для игры в рулетку и прочие азартные игры. Несколько сот людей слонялись около этих столов и старались в полной мере использовать возможность поразвлечься.

Когда Боуман притормозил, чтобы пропустить людей, переходивших дорогу, Сессиль повернулась к нему и снова задала вопрос:

– Что это такое?

– Разве непонятно? Провинциальная ярмарка. Арль – не единственное место в Камарге, где такие ярмарки проводятся. Некоторые местные жители даже не считают Арль частью провинции Камарг и соответственно ведут себя. В некоторых местечках провинции предпочитают организовывать свои собственные развлечения и забавы во время праздника. Мас‑де‑Ловэннель – одно из таких местечек.

– Я смотрю, ты хорошо информирован, не так ли? – Девушка опять посмотрела вперед и кивнула на круглую арену с бортами, сложенными из шин и соломы: – Это что? Загон?

– Это самая настоящая арена для боя быков, сделанная на старый манер, здесь состоится самое главное представление сегодняшнего вечера, – ответил Боуман.

Сессиль поморщилась:

– Проезжай!

Он проехал. И через пятнадцать минут, преодолев прямой участок пыльной дороги, съехал с нее, остановил машину и вылез. Сессиль вопросительно посмотрела на него.

– Две мили прямой дороги, – объяснил Боуман. – Цыганский табор движется со скоростью тридцать миль в час. Следовательно, у нас в запасе есть еще четыре минуты.

– И объятый паникой Боуман может рвануться в путь через пятнадцать секунд?

– Меньше, а если шампанское еще не кончилось, то больше. Но времени вполне достаточно. Пойдем перекусим.

По этой же дороге, на десять миль позади, длинный караван двигался на юг, поднимая огромное облако пыли. Табор, который и так не был обделен яркостью и разнообразием красок, сейчас, на фоне однообразного ландшафта местности, казался более чем когда‑либо экзотичным и радующим глаз.

Первая машина колонны – желтый аварийный тягач – тащила кибитку Кзерды. Тягач, единственный из всего каравана, был чистым и незапыленным. За рулем сидел сам Кзерда. Рядом расположились Серл и Эль Брокадор. Кзерда смотрел на Эль Брокадора, и восхищение отражалось на его побитом и забинтованном лице.

– Ей‑богу, Эль Брокадор, – сказал он, – я бы предпочел иметь на своей стороне одного тебя, чем дюжину некомпетентных священников, лишенных духовного сана.

– Я не человек действия! – запротестовал Серл. – Я сроду не выставлял себя напоказ.

– По идее, у тебя должны быть мозги, – ответил Кзерда презрительно. – Ты не знаешь, что с ними случилось?

– Нам не следует слишком винить Серла, – мягко заметил Эль Брокадор. – Мы все знаем, что у него сейчас стрессовое состояние. Да, он не человек действия, как он утверждает, и он не знает этого города. А я родился в Арле и знаю его как свои пять пальцев. Знаю каждый магазин, который торгует одеждой цыган, пастухов и праздничными костюмами. Их не так много, как вы думаете. Люди, которые мне помогают, все местные. Но мне еще повезло. Первый магазинчик, в который я зашел, оказался как раз тем, который выбрал Боуман. Старый магазин готового платья в переулке.

– Я надеюсь, Эль Брокадор, что ты не слишком церемонился там с ними, – игриво заметил Кзерда. Это было на него не похоже.

– Если ты имеешь в виду насилие, то нет. Это не мой метод, ты же знаешь. Кроме того, я слишком хорошо известен в Арле, чтобы позволить себе такое. Тем более что в этом не было необходимости. Я знаю мадам Бувией, и все ее знают. За десять франков она утопила бы в Роне свою мать.

Быстрый переход