Мендвилл посмотрел на него высокомерно. Оказывается, парень не слишком
хорошо информирован.
- Это была случайность. Теперь дело обстоит иначе. Сэр Эндрю - мой друг
и мой родственник, и я лично слышал от него, что негодяй Лэтимер никогда
больше не переступит порога его дома. Добавлю, что я с Лэтимером не знаком и
никогда его прежде не встречал, хотя мне отлично известны его делишки - как,
впрочем, и лорду Уильяму.
- Да, уж, - проворчал его светлость, - этот тип - паршивая овца в
стаде. Если бы провинция избавилась от таких, как он да еще смутьян Гедсден,
все было бы проще.
- Ну, так говорите смело - что вы о нем думаете? - предложил конюший. -
Какая кошка между вами пробежала?
- Всего лишь тяжба. Эта алчная лиса самовольно передвинула границы и
оттяпала около пятидесяти акров от подаренной мне земли, - голос Уильямса
вибрировал от презрения. - Вот вам и благородный джентльмен. Человек,
богатый, как Крез, не побрезговал кражей земли у Лазаря вроде меня. Таковы
душонки этих бандитов с большой дороги. Все они одним миром мазаны. У них
нет ни верности своему королю, ни страха перед Богом, ничего святого.
- Но вы имеете право апеллировать к закону, - напомнил лорд Уильям,
пораженный подобной низостью.
- Закон! - саркастически воскликнул Дик Уильямс. - Законы у нас в Южной
Каролине стряпают такие, как мистер Лэтимер. Богатые плантаторы правят
провинцией и никогда не станут издавать законов друг против друга.
- Мы изменим их, Уильямс, когда уладим беспорядки.
- На это я и надеюсь, сэр, за то и сражаюсь. - В его синих глазах
вспыхнуло пламя, худое бледное лицо покрылось пятнами румянца, - Потому я и
готов жизнь положить за короля, чтобы мы могли, наконец, судить набобов,
подобных мистеру Лэтимеру. Он и без награбленного жил, словно князь. Хищный
мерзавец!
- Его мы будем судить, не сомневайтесь, - веско произнес капитан
Мендвилл. - Он сам затягивает петлю на своей шее. Фактически он уже затянул
ее!
- Что вы говорите, капитан? - оживился Уильямс.
- То, что сказал, - отвечал Мендвилл, но обсуждать эту тему не стал.
Однако Уильямс желал продолжить и переминался, вертя шляпу в
грязноватых руках. Тогда лорд Уильям направил беседу в другое русло, вернее,
вернул ее к тому, с чего она начиналась.
- Что вы намерены делать дальше, Уильямс? Куда отправитесь?
- Я? Почему бы не туда, откуда приехал? Обратно, за Брод-ривер. Так
что, если ваша светлость имеет какие-нибудь сообщения или письма для
Флетчелла, Куннингхэмов, Браунов либо других верных людей, то я как раз тот,
кто может их передать.
- Письма... - улыбнулся лорд Уильям. - И вы еще говорите, что служили у
Кекленда. Нет, нет. Да и нет у меня для них писем.
- Если бы вы сочли меня таким же внушающим доверие, как другие - те,
кто уже выполнял поручения вашей светлости. |