Изменить размер шрифта - +
Он держался прямо и уверенно.
     После окончания допроса Том Айзард отвел Миртль  в сторону и усадил  на
другой  стул.  Повинуясь  знаку Ратледжа, Шабрик и охранники отошли  немного
назад, оставив узника перед губернатором.
     Темные проницательные  глаза англичанина  оценили  ситуацию  с  первого
взгляда. Хотя многое в ней ему  пока оставалось неясным, по тому вниманию, с
которым его разглядывали, он  почуял грозящую  опасность и сразу заподозрил,
что  его подлинное  имя  уже не  секрет для присутствующих. Ему не  оставили
времени на сомнения.
     - Мы знаем, - без вступления заявил Ратледж, что вы - капитан Мендвилл,
офицер британской армии.
     Стремительное начало чуть обескуражило Мендвилла,  и это отразилось  на
его лице, но из равновесия он вышел только на мгновение.  В следующий миг он
холодно  и  изысканно поклонился и  поправил губернатора  точно  так же, как
поправил недавно Лэтимера:
     - Майор Мендвилл, с вашего позволения. - И добавил не без иронии: - Ваш
покорный слуга.
     - Вы признаете, что являетесь британским агентом?
     -  Принимая во внимание  платье,  которое вы на мне видите, едва ли мое
признание внесет нечто новое.
     Не проявляя признаков страха, он рассуждал, он иронизировал над собой и
почти  веселился. В  конце  концов, он был  истинным  представителем  своего
поколения и своего  круга. Как он  жил, так и умрет, и что бы  ему  ни  было
уготовано,   он   не   отступит  от  кодекса   поведения,  подобающего   его
происхождению.  Он держался  с  таким  достоинством,  что  неопрятная одежда
вместе с гримом уже не вызывали отвращения.
     - Вы сознаете, что вас ожидает, майор? - поинтересовался Ратледж.
     -  Разумеется. Но это  никоим образом  не  повлияет  на мою способность
трезво мыслить.
     Ратледж рассматривал его добрую  минуту,  прежде чем  задать  следующий
вопрос.
     - Почему, на ваш взгляд, майор Лэтимер не выдал вас  немедленно - сразу
после того, как разоблачил?
     Мендвилл взглянул на  Лэтимера, и слабая  улыбка  искривила  его  губы.
Потом перевел глаза  на  Миртль, и, встретив в ее  взгляде приговор, прикрыл
векии выпрямился. Улыбка
     - Я привел майору Лэтимеру убедительные  доводы, согласно которым он не
мог меня выдать, не подвергая серьезной опасности свою жену и самого себя.
     - Можете вы повторить эти доводы?
     -  Именно  это я и намереваюсь сделать. Игра, я вижу, проиграна, как  и
большинство игр, в которые я играл. Я всегда был  неудачливым игроком... но,
по крайней мере, я умею проигрывать. - И история,  которую он вслед  за этим
рассказал,  с  точностью  до  мелочей  повторяла то, что присутствующие  уже
слышали.
     Когда он закончил, Ратледж задумчиво поинтересовался:
     - Вы  говорите,  что поведали  миссис  Лэтимер о чудовищном  спектакле,
который разыгрывал перед нею ее отец последние полгода?
     - Совершенно верно.
Быстрый переход