Изменить размер шрифта - +
Но  Драйтон, будучи юристом и
обладая трезвым умом, удержал друзей.
     - Пусть зло свершится, - сказал он, - но впутываться в  эту историю еще
сильнее не советую. Мы только без всякой пользы сунем головы в петлю.
     Его слова вызвали в Лэтимере легкое раздражение.
     - Не по душе мне такая сверхосмотрительность, - заметил он.
     - Нельзя возбудить  судебное дело против толпы, -  настаивал Драйтон, -
но  его  можно  возбудить  против  индивидуума,  который  ею руководит. Надо
учитывать возможные последствия.
     - Он прав, - сказал Гедсден, - хотя и рассуждает, как Джон Ратледж.
     - Который и без того настроен против Лэтимера, - прибавил Драйтон.
     Лэтимер,  считая,  что кровожадная толпа  все  равно  прибудет на место
слишком поздно и не достигнет  своей  кровожадной  цели, не  стал спорить  и
отправился домой. Большую часть пути его сопровождал Гедсден, живший у бухты
неподалеку от него.
     Лэтимер  пришел  домой  в  сравнительно  благодушном  настроении и  сел
ужинать. Если бы он мог предугадать дьявольское коварство Мендвилла, то вряд
ли смог бы проглотить хотя бы кусок, но он рано успокоился.
     Не прошло  и  часа,  как  в  столовую  ворвался Том  Айзард.  Глаза его
блуждали, волосы растрепались.
     - Что случилось? - испугался Лэтимер.
     - Там творится ад! - задыхался Том. - Это просто озверелые маньяки. Они
заполонили улицы.
     - Пфф-уу! Они не причинят никому вреда. Гнездышко опустело.
     - Не причинят вреда?! Как бы не  так, черт  меня  побери!  Они его  уже
причинили!
     - Они схватили Фезерстона?! - вскричал Гарри, побелев лицом.
     - Схватили?! Да они убили его! Они ворвались в дом и учинили там жуткий
погром. Фезерстон сидел  за столом вместе с сестрой  и  шурином. Он не успел
даже спрятаться. Они скрутили его  и вытащили его  наружу, а  он визжал, как
свинья, когда ее режут. Они сорвали с него всю одежду, он остался совершенно
голый. Гнусное дело. Они вымазали его в дегте и обваляли в перьях - почти на
глазах у сестры; потом они протащили его, визжащего, по улицам и повесили на
суку перед таверной. Боже мой! Его визг так и стоит у меня в ушах!
     Лэтимер  сидел, впившись пальцами в  подлокотники, неподвижно  глядя  в
одну точку. Ужас застыл на его посеревшем лице.
     - Там говорили, что это вы с Гедсденом натравили толпу.
     - Да-да! - Впрочем, это был не ответ, Лэтимер под конец почти не слушал
Тома.  Потом  он  встрепенулся: - Но  как  толпе удалось схватить  его? Куда
смотрел Мендвилл?  Он  что,  не  предупредил его, или этот  болван  не  внял
предупреждению?
     - Откуда мне знать? Фезерстон, прямо скажем,  получил  по  заслугам. Но
тебе  не  стоило прикладывать  к этому  руку,  Гарри.  Теперь  нужно  срочно
позаботиться о себе.
     - Что? -  Гарри вглядывался в лицо друга, пытаясь сообразить,  о чем он
толкует. Внезапно он насторожился. - Ты думаешь?.
Быстрый переход