Изменить размер шрифта - +

     --  Пожалуй,  так и  придется сделать, -- сказала Катриона. --  Хотя уж
кто-кто, а она этому не обрадуется. И не  забудьте, что у меня всего шиллинг
и три полпенни.
     -- А вы, -- сказал я, -- не забудьте, что, слава богу, я с вами.
     --  Я только  об этом все время  и думаю, --  сказала  она и,  как  мне
показалось, крепче оперлась на  мою  руку. --  Вы мой единственный настоящий
друг.


ГЛАВА XXIII. СТРАНСТВИЯ ПО ГОЛЛАНДИИ


     Длинный фургон со скамьями внутри  за четыре часа довез нас до славного
города  Роттердама. Уже  давно стемнело,  но  ярко  освещенные  улицы кишели
невиданными, диковинными людьми -- бородатыми евреями, чернокожими и толпами
крикливо  разряженных  девиц,  которые   хватали   моряков   за   рукав;  от
разноголосого шума кружилась голова, и, что было всего неожиданней, сами эти
люди  еще  более  удивлялись нам, чем мы -- им. Я постарался придать  своему
лицу самое  солидное  выражение,  чтобы не уронить  достоинства  Катрионы  и
своего собственного; но, сказать по правде, я чувствовал себя потерянным,  и
сердце тревожно билось у меня в груди. Несколько раз я спрашивал, где гавань
и где  стоит корабль  "Роза"; но  либо  мне попадались люди, говорившие лишь
по-голландски,  либо  сам я слишком плохо объяснялся  по-французски. Свернув
наугад в какую-то улицу,  я  увидел  ярко освещенные  дома, в дверях и окнах
которых  мелькали  толстые  раскрашенные женщины; они  толкали  нас  со всех
сторон и издевались над  нами, когда мы проходили мимо, и я был рад,  что мы
не понимаем их языка. Вскоре мы вышли на площадь перед гаванью.
     -- Теперь  все будет хорошо!  -- воскликнул я, увидев мачты. -- Давайте
походим здесь, у гавани. Нам уж, наверно, встретится  кто-нибудь, кто  знает
по-английски, а если повезет, увидим и сам корабль.
     И  нам  повезло, хотя не так, как я  предполагал:  около  девяти  часов
вечера мы столкнулись, как вы думаете, с кем? С капитаном Сэнгом. Он сказал,
что его судно совершило рейс в необычайно короткое время, и ветер не стихал,
пока  они не вошли в порт;  а теперь все пассажиры  уже  отправились дальше.
Догонять супругов Джебби, уехавших в Верхнюю Германию, нечего было и думать,
а  больше мы не знали тут никого, кроме самого  капитана Сэнга. Тем приятней
нам  было  его  дружелюбие  и готовность  помочь.  Он  вызвался найти  среди
торговцев какую-нибудь  хорошую, скромную  семью, где Катриону  приютили бы,
пока  "Роза" стоит под погрузкой, а потом он охотно отвезет  ее назад  в Лит
бесплатно и сам доставит к мистеру Грегори; пока же он повел нас в  трактир,
открытый  допоздна,  и  предложил  поужинать,  что  было отнюдь  не  лишним.
Держался он,  как  я  уже сказал,  весьма  дружелюбно,  но,  что меня  очень
удивило, все время шумел, и причина этого вскоре стала ясна.  В трактире  он
потребовал  рейнвейна и,  выпив довольно  много, вскоре совершенно захмелел.
Как это бывает со всеми, и особенно с его собратьями по  грубому ремеслу, во
хмелю остатки здравого смысла и благопристойности его покинули; он начал так
неприлично шутить над Катрионой и  насмехаться над тем, какой вид у нее был,
когда она прыгала в лодку, что мне оставалось только поскорей увести ее.
Быстрый переход