Изменить размер шрифта - +

     -- Очень прискорбно слышать это от родственника, -- сказал он.
     -- Поверьте, я не заслужил этих слов, мистер Бэлфур, -- сказал я. -- На
мне нет такой вины, которая была  бы прискорбна для меня, а из-за меня и для
вас  --  разве только обыкновенные человеческие слабости. "Первородный  грех
Адама, недостаток прирожденной  праведности и испорченность моей натуры"  --
вот  мои грехи, но меня научили,  где искать  помощи, -- добавил я, так как,
глядя на этого  человека, решил, что произведу  на него  лучшее впечатление,
если  докажу, что знаю  катехизис. -- Но  если говорить о  мирской чести, то
против нее  у меня нет больших прегрешений, и мне не в чем себя упрекнуть; а
в трудное положение  я попал против своей воли и, насколько я понимаю, не по
своей вине. Беда моя в том, что я оказался замешанным в сложное политическое
дело, о котором, как мне говорили, вам лучше не знать.
     --  Что  же,  отлично,  мистер  Дэвид, -- ответил  он. -- Рад,  что  вы
оказались таким, как описал вас  Ранкилер. А  что касается политических дел,
то вы  совершенно правы. Я  стараюсь  быть вне всяких подозрений  и  держусь
подальше от политики. Одного лишь  не пойму: как  я могу оказать вам помощь,
не зная ваших обстоятельств.
     --  Сэр, --  сказал я, --  достаточно,  если вы напишете  его светлости
Генеральному прокурору, что я молодой человек из довольно хорошего рода и  с
хорошим состоянием -- и то и другое, по-моему, соответствует истине.
     --  Так утверждает и Ранкилер,  -- сказал мистер Бэлфур, -- а  это  Для
меня самое надежное ручательство.
     --  Можно еще добавить (если вы поверите  мне на  слово), что  я  верен
англиканской церкви, предан  королю  Георгу  и в таком  духе был  воспитан с
детства.
     -- Все это вам не повредит, -- заметил мистер Бэлфур.
     --  Затем,  вы  можете написать,  что  я обращаюсь  к  его светлости по
чрезвычайно  важному  делу,  связанному  со  службой  его  величеству  и  со
свершением правосудия.
     -- Так как  вашего  дела я не знаю, -- сказал мистер Бэлфур,  --  то не
могу судить, сколь  оно значительно. Поэтому слово "чрезвычайно" мы опустим,
да и "важное" тоже. Все остальное будет написано так, как вы сказали.
     -- И еще одно, сэр, -- сказал я, невольно  потрогав пальцем шею, -- мне
очень хотелось  бы, чтобы вы вставили словечко, которое  при случае могло бы
сохранить мне жизнь.
     -- Жизнь? -- переспросил он. -- Сохранить вам жизнь? Вот это мне что-то
не  нравится.  Если дело столь  опасно, то,  честно говоря,  я  не испытываю
желания вмешиваться в него с завязанными глазами.
     -- Я, пожалуй, могу объяснить его суть двумя словами, -- сказал я.
     -- Да, вероятно, так будет лучше.
     -- Это эпинское убийство, -- произнес я.
     Мистер Бэлфур воздел руки кверху.
     -- Силы небесные! -- воскликнул он.
     По выражению его лица и по голосу я понял, что потерял защитника.
Быстрый переход