Изменить размер шрифта - +

-- Я задел за  живое вашу бесстыжую душу! Вы  бледны, и у  вас бегают глаза,
мистер  Дэвид!  Вы  поняли,  что  могила  и  виселица  куда  ближе,  чем  вы
воображали!
     --  Просто естественная  слабость, -- сказал я.  -- Ничего  позорного в
этом нет. Позор... -- хотел я продолжить.
     -- Позор ожидает вас на виселице, -- перебил он.
     -- Где сравняюсь с милордом вашим отцом, -- сказал я.
     -- О,  нисколько! -- воскликнул  он. -- Вы не понимаете сути дела.  Мой
отец  пострадал  за государственное  преступление, за  вмешательство в  дела
королей. А вас повесят за подлое убийство из самых низких целей. И вы играли
в нем гнусную роль предателя, вы заговорили с этим беднягой, чтобы задержать
его, а вашими сообщниками была шайка горских оборванцев. Можно доказать, мой
великолепный  мистер Бэлфур, можно доказать, и мы  докажем, уж поверьте мне,
человеку, от которого кое-что зависит, мы сможем доказать и докажем, что вам
за  это  было  заплачено. Я так  и  вижу,  как переглянутся  судьи, когда  я
представлю улики  и выяснится, что вы,  такой образованный юноша,  дали себя
подкупить и пошли на это ужасное дело ради каких-то  обносков, бутылки виски
и трех шиллингов и пяти с половиной пенсов медной монетой!
     Меня словно  обухом  ударило;  в его  словах была доля правды:  одежда,
бутылка ирландского виски и три шиллинга пять с половиной пенсов медяками --
это было почти все, с чем Алан и я  ушли из Охарна, и я понял, что кто-то из
людей Джемса проболтался в тюрьме.
     -- Как видите,  мне известно больше, чем  вы думали, -- злорадно сказал
он. --  И не рассчитывайте, мой великолепный мистер Дэвид, что правительству
Великобритании и Ирландии будет трудно найти  свидетелей,  чтобы  дать  делу
такой  оборот.  У  нас  здесь,  в  тюрьме,  сколько  угодно  людей,  которые
поклянутся в чем угодно, когда мы  им прикажем, -- когда им прикажу я,  если
так вам  больше нравится.  И теперь  судите  сами, что  за славу вы  о  себе
оставите, если предпочтете  умереть. С одной стороны, жизнь, вино, женщины и
рука герцога, всегда готовая  вас поддержать.  С другой стороны,  веревка на
шее,  виселица,  на  которой  будут  стучать  ваши  кости,  и   позорнейшая,
гнуснейшая  история  о наемном убийце,  которая  останется  у вас  в роду  и
перейдет из  поколения  в  поколение.  Вот,  взгляните!  --  перешел  он  на
угрожающий  визг. --  Вот я вынимаю  из  кармана  бумагу!  Видите,  чье  тут
написано  имя  -- это  имя Дэвида Великолепного,  и  чернила  едва просохли.
Смекнули, что это за бумага? Это приказ о взятии вас под стражу, и стоит мне
позвонить  вот в  этот  колокольчик,  как  он  будет  немедленно  приведен в
исполнение. И когда с этой бумагой вас препроводят в Толбут,  то  да поможет
вам бог, ибо ваш жребий брошен!
     Не стану отрицать,  эта  низость  испугала меня не на шутку, и мужество
почти покинуло меня -- так ужасна была угроза позорной смерти.
Быстрый переход