Минуту назад
мистер Саймон злорадствовал, заметив, что я побледнел, но сейчас я,
наверное, был белее своей рубашки, к тому же голос мой сильно дрожал.
-- В этой комнате присутствует благородный джентльмен! -- воскликнул я.
-- Я обращаюсь к нему! Я вверяю ему свою жизнь и честь.
Престонгрэндж со стуком захлопнул книгу.
-- Я же говорил вам, Саймон, -- сказал он, -- вы пошли ва-банк и
проиграли свою игру. Мистер Дэвид, -- продолжал он, -- прошу вас поверить,
что вас подвергли этому испытанию не по моей воле. И прошу вас поверить -- я
очень рад, что вы вышли из него с честью. Быть может, вы меня не сразу
поймете, но тем самым вы оказали мне некоторую услугу. Если бы мой друг
добился от вас большего, чем я вчера вечером, оказалось бы, что он лучший
знаток людей, чем я; оказалось бы, что каждый из нас, мистер Саймон и я,
находится не на своем месте. А я знаю, что наш друг Саймон честолюбив, --
добавил он, легонько хлопнув Фрэзера по плечу. -- Ну что же, этот маленький
спектакль окончен; я настроен в вашу пользу, и, чем бы ни кончилось это
неприятнейшее дело, я постараюсь, чтобы к вам отнеслись снисходительно.
Хорошие слова сказал мне Престонгрэндж, и, кроме того, я видел, что
отношения между моими противниками были далеко не дружеские, пожалуй, в них
даже сквозила враждебность. Тем не менее я не сомневался, что этот допрос
был обдуман, а быть может, и прорепетирован ими совместно; очевидно, мои
противники решили испробовать на мне все средства, и теперь, когда не
подействовали ни убеждения, ни лесть, ни угрозы, мне оставалось только
гадать, что же они придумают еще. Но после перенесенной пытки у меня
мутилось в глазах и дрожали колени, и я только и мог, что пробормотать те же
слова:
-- Я вверяю вам свою жизнь и честь.
-- Хорошо, хорошо, -- сказал Престонгрэндж, -- мы постараемся спасти и
то и другое. А пока вернемся к более приятным делам. Вы не должны гневаться
на моего друга мистера Саймона, он всего лишь выполнял полученные указания.
А если вы в обиде на меня за то, что я стоял здесь, словно его пособник, то
пусть ваша обида не распространится на мое ни в чем не повинное семейство.
Девочки жаждут вашего общества, и я не желаю их разочаровывать. Завтра они
собираются в Хоуп-Парк, вот и вам хорошо бы прогуляться с ними. Но сначала
загляните ко мне, быть может, мне понадобится сказать вам кое-что наедине, и
потом я вас передам под надзор моим барышням, а до тех пор еще раз
подтвердите свое обещание молчать.
Напрасно я не отказался сразу, но, говоря по правде, в ту минуту я
соображал довольно туго и послушно повторил обещание. Как я с ним простился
-- не помню, но когда я очутился на улице и за моей спиной захлопнулась
дверь, я с облегчением прислонился к стене дома и отер лицо. Мистер Саймон,
этот, как мне казалось, страшный призрак, не выходил у меня из головы,
подобно тому, как внезапный грохот еще долго отдается в ушах. |