Изменить размер шрифта - +

     -- Что вам здесь нужно? -- спросила она.
     Я сказал, что пришел к мисс Драммонд.
     -- А зачем вам понадобилась мисс Драммонд?
     Я  сказал,  что  познакомился  с  ней  в   прошлую  субботу,   что  мне
посчастливилось  оказать  ей  пустяковую  услугу  и  пришел  я  сюда  по  ее
приглашению.
     -- А, так вы  Шесть-пенсов! --  с колкой насмешкой  воскликнула  старая
дама. -- Экая  щедрость  и экий благородный джентльмен! А у  вас есть  имя и
фамилия, или вас так и крестили -- "Шесть-пенсов"?
     Я назвал себя.
     -- Боже правый! -- воскликнула она. -- Да неужто у Эбенезера есть сын?
     --  Нет, сударыня,  -- сказал я.  -- Я сын Александра.  Теперь владелец
Шоса я.
     --  Погодите, он с вас еще семь шкур  сдерет,  покуда вы отвоюете  свои
права, -- заметила она.
     -- Я вижу,  вы знаете моего дядюшку, -- сказал  я.  -- Тогда, возможно,
вам будет приятно слышать, что дело уже улажено.
     -- Ну хорошо,  а зачем вам  понадобилась мисс Драммонд? -- не унималась
старая дама.
     -- Хочу получить  свои  шесть пенсов, сударыня, -- сказал я.  -- Будучи
племянником своего дяди, я, конечно, такой же скопидом, как и он.
     --  А вы хитрый малый,  как  я  погляжу, --  не без  одобрения заметила
старая дама. -- Я-то думала,  вы просто теленок -- эти ваши шесть пенсов, да
"ваш счастливый день", "да в память о Бэлкиддере"!..
     Я обрадовался, поняв, что Катриона не забыла моих слов.
     -- Оказывается, тут  было не без умысла, -- продолжала она. --  Вы, что
же, пришли свататься?
     -- Довольно  преждевременный вопрос, --  сказал я. -- Мисс Драммонд еще
очень  молода;  я, к  сожалению,  тоже. Я видел ее всего  один раз. Не стану
отрицать, -- добавил я,  решив подкупить мою  собеседницу откровенностью, --
не стану отрицать, я часто думал о ней с тех пор, как мы встретились. Но это
одно дело,  а  связывать  себя  по рукам и  ногам --  совсем  другое;  я  не
настолько глуп.
     --  Вижу, язык у вас хорошо привешен,  -- сказала старая дама. -- Слава
богу, у меня тоже! Я  была  такой дурой, что  взяла  на  свое попечение дочь
этого негодяя -- вот уж поистине  не было других забот!  Но  раз взялась, то
буду заботиться по-своему. Не  хотите ли  вы сказать, мистер Бэлфур из Шоса,
что вы женились бы на дочери  Джемса Мора, которого вот-вот  повесят? Ну,  а
нет,  значит,  не будет и  никакого волокитства, зарубите себе это на  носу.
Девушки  -- ненадежный народ, -- прибавила  она, кивая, -- и, может,  вы  не
поверите, глядя на мои морщинистые щеки, но я тоже была девушкой, и довольно
миленькой.
     --  Леди  Аллардайс, --  сказал  я,  --  полагаю,  я  не  ошибся?  Леди
Аллардайс,  вы спрашиваете  и отвечаете  за нас  обоих, так  мы  никогда  не
договоримся.
Быстрый переход