Во мне заговорило мое воспитание: я вырос не на
сладких бисквитах, а на черством хлебе правды. Я знал, что не может быть
мужем тот, кто еще не готов стать отцом; а такой юнец, как я, в роли отца
был бы просто смешон.
Погруженный в эти мысли, примерно на полпути к городу я увидел шедшую
мне навстречу девушку, и смятение мое возросло. Мне казалось, что я мог так
много сказать ей, но начать было не с чего; и, вспомнив, как я был
косноязычен сегодня утром в гостиной генерального прокурора, я думал, что
сейчас совсем онемею. Но стоило ей подойти ближе, как мои страхи
улетучились, и даже эти мои тайные мысли меня больше ничуть не смущали.
Оказалось, что я могу разговаривать с нею свободно и рассудительно, как
разговаривал бы с Аланом.
-- О! -- воскликнула она. -- Вы приходили за своими шестью пенсами! Вы
их получили?
Я ответил, что нет, но поскольку я ее встретил, значит, прошелся не
зря.
-- Хотя я вас сегодня уже видел, -- добавил я и рассказал, когда и где.
-- А я вас не видела, -- сказала она. -- Глаза у меня не маленькие, но
я плохо вижу вдаль. Я только слышала пение.
-- Это пела мисс Грант, -- сказал я, -- старшая и самая красивая из
дочерей Престонгрэнджа.
-- Говорят, они все очень красивые.
-- То же самое они думают о вас, мисс Драммонд, -- ответил я. -- Они
все столпились у окна, чтобы на вас посмотреть.
-- Как жаль, что я такая близорукая, -- сказала Катриона. -- Я бы тоже
могла их увидеть. Значит, вы были там? Наверное, славно провели время:
хорошая музыка и хорошенькие барышни!
-- Нет, вы ошибаетесь, -- сказал я. -- Я чувствовал себя не лучше, чем
морская рыба на склоне холма. По правде сказать, компания грубых мужланов
подходит мне куда больше, чем общество хорошеньких барышень.
-- Да, мне тоже так кажется, -- сказала она, и мы оба рассмеялись.
-- Странная вещь, -- сказал я. -- Я ничуть не боюсь вас, а от барышень
Грант мне хотелось поскорее сбежать. И вашу родственницу я тоже боюсь.
-- Ну, ее-то все мужчины боятся! -- воскликнула Катриона. -- Даже мой
отец.
Упоминание об отце заставило меня умолкнуть. Идя рядом с Катрионой, я
смотрел на нее и вспоминал этого человека, все немногое, что я о нем знал, и
то многое, что я в нем угадывал; я сопоставлял одно с другим и понял, что
молчать об этом нельзя, иначе я буду предателем.
-- Кстати, о вашем отце, -- сказал я. -- Я видел его не далее, как
сегодня утром.
-- Правда? -- воскликнула она с радостью в голосе, прозвучавшей для
меня укором. -- Вы видели Джемса Мора? И, быть может, даже разговаривали с
ним?
-- Даже разговаривал, -- сказал я.
И тут все обернулось для меня как нельзя хуже. Она взглянула на меня
полными благодарности глазами. |