Изменить размер шрифта - +
Во  мне заговорило  мое  воспитание: я вырос не на
сладких  бисквитах,  а на черством хлебе правды. Я  знал, что  не может быть
мужем  тот, кто еще не готов стать отцом; а такой юнец, как я, в  роли  отца
был бы просто смешон.
     Погруженный в эти мысли, примерно на  полпути  к городу я увидел шедшую
мне навстречу девушку, и смятение мое возросло. Мне казалось,  что я мог так
много  сказать ей,  но начать  было не  с  чего;  и,  вспомнив,  как  я  был
косноязычен сегодня утром в  гостиной генерального прокурора,  я думал,  что
сейчас  совсем   онемею.  Но  стоило  ей  подойти   ближе,  как  мои  страхи
улетучились, и даже  эти  мои  тайные  мысли меня больше ничуть не  смущали.
Оказалось, что  я  могу  разговаривать  с нею свободно и рассудительно,  как
разговаривал бы с Аланом.
     -- О! -- воскликнула она. -- Вы приходили за своими шестью  пенсами! Вы
их получили?
     Я ответил, что нет, но  поскольку  я ее встретил,  значит,  прошелся не
зря.
     -- Хотя я вас сегодня уже видел, -- добавил я и рассказал, когда и где.
     -- А я вас не видела,  -- сказала она. -- Глаза у меня не маленькие, но
я плохо вижу вдаль. Я только слышала пение.
     -- Это пела  мисс  Грант, -- сказал я, -- старшая и самая  красивая  из
дочерей Престонгрэнджа.
     -- Говорят, они все очень красивые.
     -- То же  самое они думают  о вас, мисс Драммонд, -- ответил я.  -- Они
все столпились у окна, чтобы на вас посмотреть.
     -- Как жаль,  что я такая близорукая, -- сказала Катриона. -- Я бы тоже
могла их увидеть.  Значит, вы  были там?  Наверное,  славно  провели  время:
хорошая музыка и хорошенькие барышни!
     -- Нет, вы ошибаетесь, -- сказал я. --  Я чувствовал себя не лучше, чем
морская  рыба на склоне холма. По правде сказать,  компания грубых  мужланов
подходит мне куда больше, чем общество хорошеньких барышень.
     -- Да, мне тоже так кажется, -- сказала она, и мы оба рассмеялись.
     -- Странная  вещь, -- сказал я. -- Я ничуть не боюсь вас, а от барышень
Грант мне хотелось поскорее сбежать. И вашу родственницу я тоже боюсь.
     -- Ну, ее-то  все мужчины боятся! -- воскликнула Катриона. --  Даже мой
отец.
     Упоминание об отце заставило меня  умолкнуть.  Идя рядом с Катрионой, я
смотрел на нее и вспоминал этого человека, все немногое, что я о нем знал, и
то многое, что я в нем угадывал; я сопоставлял одно  с другим  и  понял, что
молчать об этом нельзя, иначе я буду предателем.
     -- Кстати, о  вашем отце, -- сказал  я.  --  Я видел его  не далее, как
сегодня утром.
     --  Правда? -- воскликнула она  с радостью в  голосе, прозвучавшей  для
меня  укором. -- Вы видели Джемса Мора? И, быть может,  даже разговаривали с
ним?
     -- Даже разговаривал, -- сказал я.
     И  тут  все обернулось для меня  как нельзя хуже. Она взглянула на меня
полными благодарности глазами.
Быстрый переход