-- Нет, -- ответил он, -- только я думал...
-- Я бы не советовал вам заниматься этим, сэр, -- сказал я. -- Я
уверен, что это вам не по силам.
-- А фам известно, где Алан Грегор нашел чипцы?
Я спросил, как это понять, и он с лающим смехом ответил, что" наверное,
там же я нашел кочергу, которую, как видно, проглотил.
Мне все стало ясно, и щеки мои запылали.
-- На вашем месте, -- сказал я, -- прежде чем наносить оскорбления
джентльменам, я бы выучился английскому языку.
Он взял меня за рукав, кивнул и, подмигнув, тихонько вывел из парка. Но
едва мы скрылись от глаз гуляющей компании, как выражение его лица
изменилось.
-- Ах ты болотная жаба! -- крикнул он и с силой ударил меня кулаком в
подбородок.
В ответ я ударил его так же, если не крепче; тогда он отступил назад и
учтивым жестом снял передо мной шляпу.
-- Хватит махать кулаками, -- сказал он. -- Вы оскорбили шентльмена.
Это неслыханная наглость -- сказать шентльмену и к тому же королевскому
офичеру, пудто он не умеет говорить по-англишки! У нас есть шпаги, и рядом
Королевский парк. Фы пойдете первым, или мне показать фам дорогу?
Я ответил таким же поклоном, предложил ему идти вперед и последовал за
ним. Шагая позади, я слышал, как он бормотал что-то насчет "англишкого
языка" и королевского мундира, из чего можно было бы заключить, что он
оскорблен всерьез. Но его выдавало то, как он вел себя в начале нашего
разговора. Без сомнения, он явился сюда, чтобы затеять со мной ссору под
любым предлогом; без сомнения, я попал в ловушку, устроенную моими
недругами; и, зная, что фехтовальщик я никудышный, не сомневался, что из
этой схватки мне не выйти живым.
Когда мы вошли в скалистый, пустынный Королевский парк, меня то и дело
подмывало убежать без оглядки, -- так не хотелось мне обнаруживать свою
неумелость и так неприятно было думать, что меня убьют или хотя бы ранят. Но
я внушил себе, что если враги в своей злобе зашли так далеко, то теперь уж
не остановятся ни перед чем, а принять смерть от шпаги, пусть даже не очень
почетную, все же лучше, чем болтаться в петле. К тому же, подумал я, после
того, как я неосторожно наговорил ему дерзостей и так быстро ответил ударом
на удар, у меня уже нет выхода; если даже я побегу, мой противник, вероятно,
догонит меня, и ко всем моим бедам прибавится еще и позор. И, поняв все это,
я уже без всякой надежды продолжал шагать за ним, точно осужденный за
палачом.
Мы миновали длинную вереницу скал и подошли к Охотничьему болоту. На
лужке, покрытом мягким дерном, мой противник выхватил шпагу. Здесь нас никто
не мог видеть, кроме птиц; и мне ничего не оставалось, как последовать его
примеру и стать в позицию, изо всех сил стараясь выглядеть уверенно. Что-то,
однако, не понравилось мистеру Дункансби; очевидно, усмотрев в моих
движениях какую-то неправильность, он помедлил, окинул меня острым взглядом,
отскочил и сделал выпад, угрожая мне концом шпаги. |