Помнится, я
почувствовал нестерпимую жажду и напился из колодца святой Маргариты,
стоявшего у дороги. Вода показалась мне необычайно вкусной.
Сговариваясь на ходу о подробностях предстоящего нам объяснения, мы
прошли мимо церкви, поднялись до Кэнонгейт и по Низербау подошли прямо к
дому Престонгрэнджа. Лакей сказал, что его светлость дома, но занимается с
другими джентльменами каким-то секретным делом и приказал его не беспокоить.
-- Мое дело займет всего три минуты, и откладывать его нельзя, --
сказал я. -- Передайте ему, что оно вовсе не секретно, и я даже рад буду
присутствию свидетелей.
Лакей неохотно отправился докладывать, а мы осмелились пройти вслед за
ним в переднюю, куда из соседней комнаты доносились приглушенные голоса. Как
оказалось, там у стола собрались трое -- Престонгрэндж, Саймон Фрэзер и
мистер Эрскин, пертский шериф; они как раз обсуждали эпинское дело и были
очень недовольны моим вторжением, однако решили принять меня.
-- А, мистер Бэлфур, что вас заставило вернуться сюда? И кого это вы с
собой привели? -- спросил Престонгрэндж.
Фрэзер тем временем молчал, уставясь в стол.
-- Этот человек пришел, чтобы дать свидетельство в мою пользу, милорд,
и мне кажется, вам необходимо его выслушать, -- ответил я и повернулся к
Дункансби.
-- Могу сказать одно, -- произнес лейтенант. -- Мы с Пэлфуром сегодня
обнажили шпаги у Охотничьего болота, о чем я ошень теперь сожалею, и он вел
себя, как настоящий шентльмен. И я очень уважаю Пэлфура, -- добавил он.
-- Благодарю за честные слова, -- сказал я.
Затем, как мы условились, Дункансби сделал общий поклон и вышел из
комнаты.
-- Но ради бога, при чем тут я? -- сказал Престонгрэндж.
-- Это я объясню вам в двух словах, милорд, -- ответил я. -- Я привел
этого джентльмена, офицера армии его величества, чтобы он при вас подтвердил
свое мнение обо мне. Теперь, мне кажется, честь моя удостоверена, и до
известного срока -- ваша светлость знает, до какого, -- бесполезно подсылать
ко мне других офицеров. Я не согласен пробивать себе путь сквозь весь
гарнизон замка.
На лбу Престонгрэнджа вздулись жилы, глаза его загорелись яростью.
-- Честное слово, сам дьявол натравляет на меня этого мальчишку! --
закричал он и в бешенстве повернулся к своему соседу. -- Это ваша работа,
Саймон, -- сказал он. -- Я вижу, что вы к этому приложили руку, и позвольте
вам сказать, что я вами возмущен! Договориться об одном способе и тайком
применять другой -- это нечестно! Вы поступили со мной нечестно. Как! Вы
допустили, чтобы я послал туда этого мальчишку с моими дочерями! И только
потому, что я обмолвился при вас... Фу, сэр, не вовлекайте других в ваши
козни!
Саймон мертвенно побледнел.
-- Я больше не желаю, чтобы вы и герцог перебрасывались мною, как
мячом! -- воскликнул он. |