Алан не показывал мне
таких приемов, к тому же я был подавлен ощущением неминуемой смерти, поэтому
совсем растерялся и, беспомощно стоя на месте, думал только о том, как бы
пуститься наутек.
-- Што с вами, шорт вас дери? -- крикнул лейтенант и вдруг ловким
движением выбил у меня из рук шпагу, которая отлетела далеко в камыши.
Он дважды повторил этот маневр, а подняв свой опозоренный клинок в
третий раз, я увидел, что мой противник уже засунул шпагу в ножны и ждет
меня со злым лицом, заложив руки за спину.
-- Разрази меня гром, если я до вас дотронусь! -- закричал он и
язвительно спросил, какое я имею право выходить на бой с "шентльменом", если
не умею отличить острия шпаги от рукоятки.
Я ответил, что виной тому мое воспитание, и осведомился, может ли он по
справедливости сказать, что получил удовлетворение в той мере, в какой, к
сожалению, я мог его дать, и что я держался, как мужчина.
-- Это ферно, -- сказал он, -- я и сам шеловек храбрый и отвашный, как
лев. Но стоять, как вы стояли, даже не умея дершать шпагу, -- нет, у меня не
хватило бы духу! Прошу прощенья, что ударил вас, хотя вы стукнули меня еще
сильнее, у меня до сих пор в голове гудит. Знай я такое дело, я бы нипочем
не стал связываться!
-- Хорошо сказано, -- ответил я. -- Уверен, что в другой раз вы не
захотите быть марионеткой в руках моих врагов.
-- Да ни за что, Пэлфур! -- воскликнул он. -- Если подумать, так они
меня сильно обидели, заставив фехтовать все равно, что со старой бабкой или
малым ребенком! Так я ему и скажу и, ей-богу, вызову его сражаться со мной!
-- А если бы вы знали, почему мистер Саймон зол на меня, -- сказал я,
-- вы оскорбились бы еще больше за то, что вас впутывают в такие дела.
Он поклялся, что охотно верит этому, что все Ловэты сделаны из одного
теста, которое месил сам дьявол; потом вдруг крепко пожал мне руку и заявил,
что я в общем-то славный малый и какая жалость, что никто как следует не
занялся моим воспитанием; если у него найдется время, то он непременно
последит за ним сам.
-- Вы могли бы оказать мне куда более важную услугу, -- сказал я; и
когда он спросил, какую же именно, я ответил: -- Пойдите вместе со мной к
одному из моих врагов и подтвердите, как я себя вел сегодня. Это будет
истинная услуга. Хотя мистер Саймон на первый раз послал мне благородного
противника, но ведь он замыслил убийство, -- значит, пошлет и второго, и
третьего, а вы уже видели, как я владею холодным оружием, и можете судить,
чем, по всей вероятности, это кончится.
-- Будь я таким фехтовальщиком, как вы, я тоже этому не обрадовался бы!
-- воскликнул он. -- Но я расскажу о вас все по справедливости! Идем!
Если я шел в этот проклятый парк, с трудом передвигая ноги, то на
обратном пути я шагал легко и быстро, в такт прекрасной песне, древней, как
библия; "Жало смерти меня миновало" -- таковы были ее слова. |