Изменить размер шрифта - +
.. Фу,  сэр, не вовлекайте других  в ваши
козни!
     Саймон мертвенно побледнел.
     --  Я  больше  не  желаю, чтобы вы и  герцог перебрасывались  мною, как
мячом! -- воскликнул он. -- Спорьте между собой или соглашайтесь, воля ваша.
Но я больше не хочу  быть на  побегушках, получать противоречивые указания и
выслушивать попреки от обоих! Если бы я сказал все, что думаю  об этих ваших
делах с Ганиоверами, у вас бы долго звенело в ушах!
     Но тут наконец вступил в разговор шериф Эрскин, до сей поры сохранявший
полную невозмутимость.
     -- А  тем временем, -- ровным  голосом  произнес  он,  --  мне кажется,
следует сказать  мистеру Бэлфуру,  что мы  удостоверились в его  отваге.  Он
может спать спокойно.  До упомянутого  срока  его  доблесть больше не  будет
подвергаться испытаниям.
     Его  хладнокровие отрезвило  остальных,  и  они  вежливо, но  несколько
торопливо стали прощаться, стараясь поскорее выпроводить меня из дома.


ГЛАВА IX. ВЕРЕСК В ОГНЕ


     Я  вышел  из  этого  дома,  впервые  разгневавшись  на  Престонгрэнджа.
Оказывается,  прокурор  просто  насмехался  надо  мной.  Он  лгал,  что  мои
показания  будут  выслушаны, что  мне  ничто не угрожает, а тем временем  не
только  Саймон  с  помощью офицера-горца покушался на  мою  жизнь, но и  сам
Престонгрэндж, как явствовало из его слов, тоже замышлял что-то против меня.
Я пересчитал  моих  врагов. Престонгрэндж, на  стороне  которого королевская
власть; герцог и вся подвластная ему западная  часть шотландских  гор; и тут
же под  боком Ловэт,  готовый привлечь им на помощь огромные  силы на севере
страны и весь  клан старых  якобитских  шпионов и их  наемников. А  вспомнив
Джемса Мора и рыжую  голову Нийла, Дунканова сына, я подумал, что в заговоре
против меня, быть  может, есть и  четвертый участник  и что остатки древнего
клана Роб Роя, потомки отчаянных разбойников, тоже объединятся против меня с
остальными. Как мне сейчас не хватало сильного  друга или  умного советчика!
Должно  быть, в  стране немало людей, которые  могут  и хотят прийти  мне на
выручку, иначе  Ловэту, герцогу и Престонгрэнджу незачем  было бы  измышлять
способы от меня отделаться; и я выходил из себя при мысли, что где-нибудь на
улице я мог задеть друга плечом и не узнать его.
     И тотчас же, словно подтверждая мои  мысли, какойто джентльмен, проходя
мимо,  задел  меня  плечом,  бросил  многозначительный взгляд  и  свернул  в
переулок.  Уголком глаза  я  успел  разглядеть, что это стряпчий Стюарт,  и,
благословляя судьбу, повернулся и последовал за ним. В переулке я увидел его
тотчас  же: он стоял на лестнице у входа в дом и, сделав  мне  знак,  быстро
исчез.  Несколькими этажами выше я догнал его  у какой-то двери, которую  он
запер на  ключ, как  только  мы вошли. Это была пустая квартира,  без всякой
мебели -- очевидно, одна из тех, которые Стюарту было поручено сдать внаем.
     -- Придется сидеть на полу,  --  сказал он, --  зато здесь  мы в полной
безопасности, а я жаждал вас видеть, мистер Бэлфур.
Быстрый переход