Изменить размер шрифта - +
Разве я не прав, считая это заговором?
     -- Да, похоже на то, -- сказал я.
     -- И я вам  сейчас же это  докажу, -- заявил стряпчий.  --  У  них есть
право держать Джемса в тюрьме, но они не могут запретить мне видеться с ним.
У них нет права держать в тюрьме свидетелей, но смогу ли я увидеться с этими
людьми,   которые   должны   были  бы  разгуливать   на  свободе,  как   сам
лорд-секретарь? Вот, читайте:  "Что касается  остального, то  лорд-секретарь
отказывается давать какие-либо  приказания  смотрителям  тюрьмы, которые  не
были замечены  ни в  каких  нарушениях  долга  своей  службы".  Ни  в  каких
нарушениях!  Господи!  А  парламентский акт  тысяча  семисотого года? Мистер
Бэлфур, у меня разрывается сердце, вереск моей страны пылает в моей груди!
     --  В  переводе  на  простой язык,  --  сказал я,  -- это  значит,  что
свидетели останутся в тюрьме и вы их не увидите?
     -- И я их не увижу до Инверэри, где состоится суд! -- воскликнул он. --
А там услышу,  как  Престонгрэндж  распространяется  об  "ответственности  и
душевных   тревогах,   связанных   с  его  должностью",   и   о  "необычайно
благоприятных условиях, созданных для  защитников"!  Ноя  их  обведу  вокруг
пальца, мистер Дэвид!  Я задумал  перехватить  свидетелей на  дороге, и  вот
увидите,  я выжму хоть каплю  справедливости  из того  солдата  --  "полного
невежды в законах", который будет сопровождать узников.
     Так  и  случилось: мистер  Стюарт впервые увиделся  со  свидетелями  на
дороге близ Тиндрама благодаря попустительству офицера.
     -- В этом деле меня уже ничто не удивит, -- заметил я.
     --  Нет, пока я жив, я вас  еще удивлю! -- воскликнул стряпчий. -- Вот,
видите? -- Он показал мне еще не просохший, только что вышедший из печатного
станка оттиск. -- Это  обвинительный акт:  смотрите,  вот имя Престонгрэнджа
под списком свидетелей, в котором я что-то не вижу никакого Бэлфура. Но не в
том дело. Как вы думаете, на чьи деньги печаталась эта бумага?
     -- Должно быть, короля Георга, -- сказал я.
     -- Представьте себе, на мои! То есть они ее печатали сами для себя: для
Грантов,  Эрскинов  и того полунощного вора,  Саймона  Фрэзера. Но мог ли  я
надеяться, что получу  копию? Нет,  мне полагалось вести защиту вслепую, мне
полагалось услышать обвинительный акт впервые на суде, вместе с присяжными.
     -- Но ведь это не по закону? -- спросил я.
     -- Да как вам сказать, -- ответил он. -- Это столь естественная и -- до
этого небывалого дела -- неизменно оказываемая  услуга,  что  закон  ее даже
никогда не рассматривал. А теперь преклонитесь перед рукой провидения! Некий
незнакомец  входит  в  печатню Флеминга,  замечает на  полу какой-то оттиск,
подбирает и приносит его ко мне. И что же? Это оказался обвинительный акт! Я
снова отдал его напечатать -- за счет защиты: sumptibus moesti rei.  Слыхано
ли что-либо подобное? И вот он --  читайте, кто хочет, великая тайна уже  ни
для  кого не тайна.
Быстрый переход