Изменить размер шрифта - +
--  Здесь, на  Главной
площади, и в гавани, и на литском берегу в течение двух месяцев.
     -- Видите, вы гораздо более толковый  законник,  чем Престонгрэндж!  --
воскликнул  стряпчий.  -- Он уже  однажды вызывал Алана; это  было  двадцать
пятого, в  тот  день, когда вы пришли ко мне. Вызвал  один раз -- и  на этом
успокоился. И где же, вы бы думали?  На  площади в Инверэри, главном  городе
Кемпбеллов! Скажу вам по секрету, мистер Бэлфур: они не ищут Алана.
     -- Как так? -- изумился я. -- Они его не ищут?
     --  Насколько  я понимаю, -- нет, --  сказал он. --  По  моему скудному
разумению,  они вовсе  не желают найти его.  Они боятся, что он, быть может,
сумеет оправдаться,  а  тогда  и Джемс, с  которым они,  собственно, и хотят
разделаться,  чего  доброго,  ускользнет у  них  из рук. Это, видите ли,  не
правосудие, это заговор.
     -- Однако, уверяю вас,  Престонгрэндж настойчиво расспрашивал об Алане,
--  сказал я. --  Впрочем, сейчас я понял,  что мне не стоило никакого труда
уклониться от ответов.
     -- Вот видите, -- заметил стряпчий.  -- Ну хорошо, прав  я  или нет, но
это в конце концов лишь догадки, обратимся же к  фактам. До моих ушей дошло,
что Джемса и свидетелей -- свидетелей, мистер Бэлфур!  --  держат  под семью
замками, они закованы в кандалы и сидят в военной тюрьме форта Вильям. К ним
никого не  допускают  и не  разрешают переписываться. А ведь  это свидетели,
мистер Бэлфур,  слышали вы что-либо подобное? Уверяю вас, ни один Стюарт  из
всей  их нечестивой  шайки  никогда не  нарушал  законов  так  нагло. Ведь в
парламентском  акте  тысяча семисотого  года  черным  по  белому написано  о
незаконном заключении в тюрьму. Как только я узнал о  Джемсе и свидетелях, я
подал петицию лордусекретарю Верховного  суда. И  сегодня получил ответ. Вот
вам и закон! Вот вам и справедливость!
     Он  сунул  мне  в  руки  бумагу,  ту  самую  бумагу  с  медоточивыми  и
лицемерными  словами,  которая  впоследствии  была  напечатана  в  книжечке,
изданной   "Посторонним  наблюдателем"  в  пользу,   как  гласило  заглавие,
"несчастной вдовы и пятерых детей" Джемса.
     -- Видите,  -- продолжал Стюарт, -- он не смеет мне отказать в свидании
с моим клиентом, поэтому  он  "испрашивает дозволения  у коменданта впустить
меня".  Испрашивает  дозволения!  Лорд-секретарь  Верховного суда  Шотландии
испрашивает!  Разве  смысл  этих  слов не ясен? Они  надеются, что комендант
окажется  столь   глуп  или,  наоборот,  столь  умен,  что  не  даст  своего
дозволения. И  придется  мне  не  солоно хлебавши  тащиться из  форта Вильям
обратно.  А  потом --  новая  проволочка,  пока  я буду обращаться к другому
высокопоставленному лицу, а, они будут все валить на коменданта  -- солдаты,
мол, полные  невежды в законах, --  знаю я  эту песню! Затем я проделаю этот
путь в третий раз, и пока я получу от моего клиента первые распоряжения, суд
будет уже на носу.
Быстрый переход