В свое время они отказались от артистической карьеры в Нью-Йорке, чтобы продолжить семейную торговлю. Но и свои таланты в землю не зарывали, активно участвуя в работе Театрального клуба и прочих общественных начинаниях.
Сегодня у них было праздничное настроение, и Ларри поднял бокал с шампанским за отель <Макинтош>.
– И за Фонд К.! – сказала Кэрол.
– И за тетю Фанни Клингеншоен! – добавил Квиллер.
– А также за леди Анну, – внесла свой вклад Полли.
Кэрол спросила её, как она провела отпуск.
– Мы с сестрой ездили в Торонто, Монреаль и Квебек-Сити и познакомились там с очаровательным франкоканадским профессором. Он хочет приехать сюда для изучения связей с Канадой, существовавших в Мускаунти во времена экспансии.
– А я провёл отпуск в Мусвилле и Фишпорте, – вставил Квиллер.
– О Фишпорт! – воскликнул Ларри и продекламировал сценическим голосом: – <О Фишпорт! О древняя родина редчайших сюрпризных блюд, где все знаются только со Скоттенами, ну а те только рыб признают>.
– Знать бы, что такое сюрпризное блюдо, – бросил Квиллер. – Что-то я таких в Фишпорте не едал.
– Как?! – удивилась Кэрол. – Это блюдо, приготовленное на скорую руку. Неужели никто не угостил тебя обедом, приготовленным на скорую руку?
– Я не охотник до таких, – отозвался Квиллер.
– Горожанин есть горожанин, – прокомментировала Полли.
– А как Делакамп относится к обедам на скорую руку?
– Он законченный сноб, – ответил Ларри.
– Я изложу вам программу его пребывания здесь, – сказала Кэрол. – В День труда он прибывает с секретаршей на частном самолете. Мы с Ларри встречаем его в аэропорту на <мерседесе>, заказанном им в бюро проката. Вечером он в качестве почетного гостя посещает Кантри-клуб. Во вторник приглашает на чай потенциальных клиенток. Приглашенные дамы знакомятся с его коллекцией ювелирных изделий и договариваются с ним о встрече, если хотят что-нибудь купить. Те же, кто намеревается продать ему фамильные драгоценности, приглашают его к себе.
– Я слышала, Дон Эксбридж рвёт и мечет из-за того, что его нынешнюю жену не пригласили на чай, тогда как первая даже будет его разливать.
– Интересно было бы взглянуть, как проходит эта церемония, – проговорил Квиллер. – Надеюсь, пресс-карта откроет мне доступ в святая святых?
– Ни в коем случае, – отрезала Кэрол. – Присутствуют только дамы, никаких исключений. Даже Ларри не допущен, хотя он спонсирует приём.
– Старина Камп считает, что женщин проще соблазнить, когда мужей поблизости нет, – объяснил Ларри. – Тогда они легче расстаются с наличными.
Квиллер был несколько обескуражен, но не хотел сдаваться.
– А если я выдам себя за официанта?
– Это будет несколько затруднительно, Квилл. Прием обслуживают только молодые девушки, одетые как французские официантки.
– Если бы не усы, я был бы не прочь пощеголять в передничке и наколке, – обронил Квиллер.
Сидящие за столом рассмеялись.
– А почему тебе так хочется попасть на этот приём? – спросила Кэрол.
– Природное любопытство и профессиональный интерес.
– Бойся журналистов, допуска просящих, – вставила Полли. – Они приходят в ярость, если его не получают.
– Вы говорите, что во время чайной церемонии будут демонстрироваться ювелирные украшения. А какие меры приняты для их охраны?
– Никаких. |