Понимаете? Если вы попытае-
тесь сделать что-нибудь, что мне не понравится, я терпеть не
буду. Так что вы либо прекратите это, либо убьете меня, зная,
что это непозволительная для вас роскошь.
- Я понимаю вас. - Гутман усмехнулся. - Но подобная
тактика, сэр, требует здравого суждения от обеих сторон, по-
скольку в пылу борьбы люди склонны забывать о своих истин-
ных интересах и позволяют эмоциям возобладать над разу-
мом.
Спейд был сама улыбчивая вежливость.
- В том-то и фокус, - сказал он. - С одной стороны, я ста-
раюсь играть достаточно смело, чтобы держать вас в кулаке, а с
другой - слежу за тем, чтобы вы не взбесились и не оторвали
мне башку вопреки вашим истинным интересам.
Гутман с восхищением произнес:
- Ей-богу, сэр, вы поразительный человек!
Джоэл Кэйро вскочил с кресла, пробежал мимо мальчишки
и встал за спиной Гутмана. Наклонившись к его уху и прикрыв
свой рот и ухо толстяка свободной рукой, он зашептал. Гутман
слушал внимательно, закрыв глаза.
Посмотрев на Бриджид О'Шонесси, Спейд ухмыльнулся.
Она слабо улыбнулась в ответ, но продолжала смотреть столь
же оцепенело, как и раньше. Спейд повернулся к мальчишке:
- Ставлю два против одного, что они сейчас продают тебя с
потрохами, сынок.
Мальчишка не ответил. Ноги его начали заметно дрожать.
Спейд обратился к Гутману:
- Надеюсь, эти горе-головорезы не запугали вас, размахи-
вая пистолетами.
Гутман открыл глаза. Кэйро перестал шептать и выпрямился
за креслом толстяка.
Спейд сказал:
- Не бойтесь, пусть размахивают, мне уже приходилось от-
бирать эти игрушки у обоих, справлюсь и на этот раз. Сопляк
помнит...
Задыхаясь от гнева, мальчишка крикнул: "Ну, все!" - и
вскинул пистолет.
Гутман вытянул толстую руку, поймал мальчишку за
запястье и, приподняв свое тучное тело из кресла-качалки, при-
гнул руку с пистолетом вниз, в это же время Джоэл Кэйро под-
бежал к мальчишке и схватил его за другую руку. Они боро-
лись с мальчишкой, пригибая его руки вниз, а он свирепо, но
безуспешно сопротивлялся. Из клубка борющихся тел доноси-
лись отдельные слова и выкрики: отрывки бессвязной речи
мальчишки - "Ну все... пошел... ублюдок... убью"; Гутмано-
во - "Ну что ты, что ты, Уилмер!", повторенное многократно;
"Пожалуйста, не надо" и "Не делай этого, Уилмер" Джоэла
Кэйро.
Спейд встал с дивана и подошел к борющимся. Мальчишка
прекратил сопротивление под непомерной тяжестью навалив-
шихся на него людей; Кэйро, все еще держа его за руку, гово-
рил что-то успокаивающее. Спейд осторожно отстранил Кэйро
и врезал мальчишке левой по челюсти. Голова его резко отки-
нулась назад и вернулась в прежнее положение, поскольку Гут-
ман и Кэйро продолжали держать его за руки. Гутман начал
растерянное "Эй, что?..", а Спейд заехал мальчишке в челюсть
правой.
Кэйро отпустил руку мальчишки, и тот сполз на громадный
круглый живот Гутмана. Кэйро прыгнул на Спейда и вцепился
ему в лицо скрюченными пальцами обеих рук. Спейд фыркнул
и оттолкнул от себя левантинца. Кэйро снова наскочил на Спей-
да. В глазах у него стояли слезы, красные губы сердито криви-
лись, образуя беззвучные слова. |