Во
многих отношениях это была очень трудная беседа, но в конце
концов к полуночи нам удалось убедить мисс О'Шонесси пойти
с нами на соглашение, во всяком случае, нам так казалось.
После этого мы покинули корабль и отправились ко мне в
отель, где я должен был расплатиться с мисс О'Шонесси и по-
лучить птицу. Но, сэр, мы, простые смертные, переоценили
свои силы, решив, что можем справиться с ней. En route^3 она, ка-
питан Джакоби и сокол исчезли, как сквозь землю провали-
лись. - Гутман весело рассмеялся. - Ей-богу, сэр, очень тон-
кая работа.
Спейд взглянул на девушку. Она смотрела на него широко
открытыми умоляющими глазами. Он спросил Гутмана:
- Это вы подожгли корабль?
- Нет, специально не поджигали, - ответил толстяк. -
Хотя, должен сказать, именно мы - точнее, Уилмер - вызвали
этот пожар. Пока мы беседовали в каюте капитана, он искал со-
кола на корабле, видимо, был неосторожен со спичками.
- Это хорошо, - отозвался Спейд. - Если что-нибудь сор-
вется с Терзби и нам придется предъявить ему обвинение в
убийстве Джакоби, мы тогда сможем на него повесить и под-
жог корабля. Ладно. Так как все-таки он его застрелил?
- Видите ли, сэр, мы метались по городу в поисках исчез-
нувших и нашли их только сегодня вечером. Впрочем, сначала
мы не были уверены, что нашли их. Мы знали наверняка только
то, что нашли жилище мисс О'Шонесси. Но, подойдя к двери и
прислушавшись, мы убедились, что их там двое, и позвонили.
Когда она спросила из-за двери, кто мы такие, и получила наш
ответ, то из квартиры послышался звук открываемого окна.
Мы, конечно, поняли, что это значит, и Уилмер со всех ног бро-
сился вниз, чтобы перекрыть пожарную лестницу, выходящую
во двор. И только он свернул в переулок, как нос к носу стол-
кнулся с Джакоби, который удирал с соколом под мышкой. Си-
туация была непростой, но Уилмер сделал все, что мог. Он вы-
стрелил в Джакоби - и не единожды, - но Джакоби оказался
крепким орешком: сам не упал и сокола из рук не выпустил.
Разойтись они не могли, Джакоби сбил Уилмера с ног и убе-
жал. И происходило все это, как вы понимаете, при свете дня.
Поднявшись на ноги, Уилмер неподалеку увидел полицейского,
так что мысль о преследовании Джакоби пришлось оставить.
Уилмер нырнул в заднюю дверь соседнего с "Коронетом" зда-
ния, оттуда - на улицу и к нам. К счастью, сэр, он все это про-
делал никем не замеченный.
- Итак, сэр, - продолжал Гутман, - мы снова оказались в
тупике. Закрыв окно за Джакоби, мисс О'Шонесси открыла
дверь мистеру Кэйро и мне и... - Тут он замолчал, улыбнув-
шись воспоминанию. - Мы убедили ее - это самое точное
слово, сэр, - рассказать нам, что Джакоби по ее просьбе от-
правился с соколом к вам. Маловероятно, что с такими ране-
ниями он смог дойти до вашей конторы - я уж не говорю, что
по пути его могли забрать в полицию, - но это был наш един-
ственный шанс, сэр. И поэтому мы еще раз убедили мисс
О'Шонесси оказать нам помощь. Мы... м-м-м... убедили ее по-
звонить к вам в контору, чтобы выманить вас оттуда до прихода
Джакоби, и послали Уилмера за ним вдогонку. К сожалению, у
нас ушло слишком много времени на то, чтобы собраться с
мыслями и убедить мисс О'Шонесси...
Мальчишка на диване застонал и повернулся на бок. Не-
сколько раз он открыл и закрыл глаза. Девушка поднялась с
дивана и снова встала в угол между столом и стеной.
-. |