- Почему бы и нет? Предварительное расследование - это
еще не судебное разбирательство. В любом случае попытка не
пытка. Раньше тебе сходили с рук и более рискованные выход-
ки.
- Знаю, но Данди совсем распоясался, и теперь, боюсь, так
просто от него не отвяжешься. Бери шляпу, Сид, и пойдем на-
вестим кого следует. Я хочу себя обезопасить.
Сид Уайз бросил взгляд на кипы бумаг, крякнул, но все же
встал со стула и подошел к шкафу, стоящему у окна.
- Ты сукин сын, Сэмми, - сказал он, снимая шляпу с
крюка.
К себе в контору Спейд вернулся в десять минут шестого.
Эффи Перин за его столом читала "Тайм". Спейд сел на стол
и спросил:
- Что сногсшибательного в мире?
- В мире - ничего. А вот у тебя такой вид, будто ты мил-
лион выиграл.
Он довольно ухмыльнулся.
- Кажется, все не так уж и плохо. Я всегда считал, что мы
только выиграем, если Майлз исчезнет или умрет. Ты не возь-
мешь на себя труд послать цветы от моего имени?
- Уже послала.
- Цены тебе, ангел, нет. Хочешь проверить свою женскую
интуицию?
- Чего тебе от меня надо?
- Какого ты мнения об Уондерли?
- Хорошего, - не колеблясь ответила девушка.
- Слишком уж много у нее имен, - задумчиво произнес
Спейд. - Уондерли, Леблан, а теперь она говорит, что на са-
мом деле ее зовут О'Шонесси.
- А мне все равно. Пусть она возьмет себе хоть все фами-
лии из телефонной книги. С ней все в порядке.
- Не знаю. - Спейд сонно смотрел из-под полуопущенных
век на Эффи Перин. Потом тихонько рассмеялся. - Как бы то
ни было, за два дня мы получили от нее семьсот долларов, и
уж тут-то все в порядке.
Эффи Перин выпрямилась в кресле и сказала:
- Сэм, если эта девушка попала в беду и ты не выручишь ее
или же воспользуешься ее трудностями и оберешь до нитки, я
тебе этого никогда не прощу.
Спейд деланно улыбнулся. Потом столь же деланно нахму-
рился. Только он открыл рот, чтобы ответить, как услышал, что
кто-то вошел в контору.
Эффи Перин встала и скрылась в приемной. Спейд снял
шляпу и сел в свое кресло. Девушка вернулась с тисненой ви-
зитной карточкой, на которой он прочитал: "Мистер Джоэл
Кэйро".
- Очень странный тип, - сказала она.
- Проси его, дорогая, - сказал Спейд.
Мистер Джоэл Кэйро оказался человеком среднего роста с
мелкими чертами лица и черными прилизанными волосами. В
его внешности было что-то левантийское. На темно-зеленом
галстуке мерцал квадратный рубин, обрамленный четырьмя
бриллиантами. Его черное пальто, скроенное точно по узким
плечам, слегка расширялось у пухлого зада. Брюки облегали
ноги чуть плотнее, чем того требовала мода. Верха его ботинок
из натуральной кожи закрывали желто-коричневые гетры. Дер-
жа черный котелок рукой в замшевой перчатке, он шел к Спей-
ду мелкими, смешными, прыгающими шажками. Вместе с ним
в кабинет проник запах "шипра".
Спейд кивнул вошедшему, показал глазами на стул и ска-
зал:
- Садитесь, мистер Кэйро. |