Изменить размер шрифта - +
Это обещает быть позабавнее фильма, не так ли?

***

     Высокий, белокурый, с кожей, еще сохранившей следы солнца Порто-Фино, где он отдыхал с Джулией, Гвидо Ференци плеснул себе в бокал шато де

фин урожая 1815 года.
     - Не воображайте, что можете провести меня, - сказал он, протягивая бокал Миклему. - И не морочьте мне голову, что будто бы случайно

проезжали мимо и забежали глотнуть этого действительно восхитительного напитка. Джулия была у вас и заручилась вашим согласием стать моим

телохранителем, не так ли?
     Дон рассмеялся.
     - Для иностранца он изъясняется по-английски просто прекрасно, не так ли?
     - А вы говорите по-итальянски так, словно родились в Риме, - ответила Джулия.
     Гвидо с нежностью посмотрел на жену.
     - Все это неважно, оставим успехи Дона в итальянском, - сказал он, опускаясь в большое кресло. - Признавайтесь, вы здесь по просьбе Джулии?

С вашей стороны было очень мило приехать защищать меня, но неужели вы действительно принимаете все это всерьез? Десять тысяч фунтов! Неужели

мистер Черепаха думает, что я могу выложить такую сумму за дурацкое послание? Дон закурил.
     - Это трудно принять всерьез, но с другой стороны - на свободе разгуливает немало опасных сумасшедших. Этот тип зашел в своей шутке слишком

далеко. Что стало с черепахой и запиской, которую она тащила на себе? Я хотел бы взглянуть на все это.
     - Нет ничего легче: черепахой занялся Джексон, а записка - в моем бюро.
     Гвидо позвонил и выдвинул ящик бюро.
     Вошел Джексон, слуга Гвидо, широкоплечий и мускулистый. Во время войны он служил на флоте, и до сих пор не утратил привычки ходить

вразвалку.
     - Принесите, пожалуйста, черепаху, - попросил Гвидо.
     - Мистер Миклем хочет взглянуть на нее.
     - Хорошо, сэр, - сказал Джексон, приветствуя Миклема поклоном.
     - Что такое, где же записка? - удивленно проговорил Гвидо, когда Джексон вышел из комнаты. - Я положил ее в ящик, но там пусто. Ты не

брала, Джулия?
     Миссис Ференци встала.
     - Нет. Позволь мне взглянуть. Ты никогда ничего не можешь найти сразу.
     - Если вы женитесь, Дон, постарайтесь сразу же заработать репутацию человека, который ничего не может найти сразу, - посоветовал Гвидо, с

улыбкой отступая в сторону. - Это избавит вас от бесконечных скучных поисков. У меня то, что надо, обычно находит жена.
     - Но не теперь, - проговорила Джулия. - Ты уверен, что не выбросил ее, как первое письмо?
     - Да нет же, я положил ее в ящик. - Гвидо сделал недовольную гримасу.
     В лог момент вошел Джексон.
     - Извините, сэр, вы точно не брали черепаху? Он почувствовал, что в комнате почти ощутимо нарастает нервное напряжение.
     - Ни в коем случае, - сухо ответил Гвидо.
     - Мне очень жаль, сэр, но в коробке ее нет.
     - Она могла сбежать, - заметил Дон.
     - Невозможно, сэр. Я закрыл коробку. Кто-то ее вынул оттуда.
     - Ладно, Джексон, это не так важно, - сказал Гвидо. -Посмотрите только, чтобы она не разгуливала по дому. Я совсем не хочу случайно

наступить на нее.
     - Да, сэр, - и Джексон вышел.
Быстрый переход