Изменить размер шрифта - +
Огонь выгонял защитников из этих зданий, вынуждая их отступать вглубь города. Дым также мешал рейнджерам стрелять с той точностью, которую они демонстрировали еще недавно. Конфедераты и апачи начали просачиваться в проемы между декоративными фасадами в Тумбстоун. По мере того, как Стюарт подъезжал ближе к шахтерскому городку, улюлюканье конфедератов и боевые крики апачей становились все громче, перекрывая крики отчаяния, доносившиеся со стороны добровольцев армии США.

Майор Горацио Селлерз скакал рядом.

- Сэр, вы пошлете человека с белым флагом, чтобы дать янки шанс сдаться?

Джеронимо и Чаппо также скакали рядом с конфедератским командующим, и прежде, чем Стюарт ответил, Чаппо быстро начал переводить сказанное своему отцу на язык апачей. Джеронимо так же поспешно ответил. В его интонации просквозили нотки удивления.

- Не давайте им возможности сдаться, - перевел Чаппо. – Они причинили нам слишком много вреда, чтобы получить такой шанс.

Конечно же! Апачи действительно использовали конфедератов, чтобы отмстить своим врагам.

- Если бы это были солдаты регулярной армии, сэр – тогда да, - возразил майор Селлерз. – А так, вероятно, более половины из них – это игроки или бандиты, или прочая шваль.

Спектакль, который устроил его адъютант, соглашаясь с Джеронимо вместо того, чтобы найти убедительный повод для того, чтобы убить его, несколько озадачил Стюарта. Однако, одновременно с этим, помог ему принять решение.

- Если «Тумбстоунские рейнджеры» захотят сдаться, то они вышлют нам своего человека. А пока я не собираюсь сам помогать им в этом деле.

Чаппо перевел его слова Джеронимо, тот крякнул, произнес несколько слов, что-то показал жестами, потом снова подкрепил свои жесты словами. Чаппо не перевел его ответ на английский, но по тону старого индейца и выражению его лица, Джеб Стюарт подумал, что понял, что тот хотел сказать. Что-то, вроде: «Да, все хорошо. По мне – так пусть лучше каждый из них ляжет в землю, но если они сдадутся, то что тут поделаешь?»

К Стюарту подбежал солдат-конфедерат с измазанным лицом.

- Сэр, проклятые янки разместили несколько снайперов на церковной колокольне – он указал пальцам туда, где среди клубов дыма, застилавших город, высилась явно самая высокая постройка Тумбстоуна. – И те уже настреляли кучу наших парней.

- Я не могу самолично сбросить их оттуда, капрал, - ответил Стюарт.

Он оглянулся, ища глазами полевые орудия. Несколько пушек уже разместились на кладбище недалеко от того места, где до этого стоял «наполеон».

- Идите и скажите им. А об остальном они позаботятся.

Дистанция была короткая: артиллеристы были едва вне радиуса прицельной стрельбы из «винчестеров» с окраины Тумбстоуна, но будь у защитников города армейские «спрингфилды», то расчеты вполне могли оказаться в зоне их поражения. Стюарт наблюдал за тем, как вокруг церкви стали рваться снаряды. А потом одному из расчетов удалось совершить один очень хороший выстрел, и снаряд угодил прямо в вершину колокольни. Больше никаких донесений о снайперах к Стюарту не поступало.

Та, церковь, как он обнаружил, находилась на перекрестке 3-ей улицы и Саффорд-стрит. «Тумбстоунские рейнджеры» оборудовали свой последний оплот защиты в квартале к югу от церквушки за выложенными из саманного кирпича стенами финансовой конторы «Уэллс-Фарго» на пересечении 3-ей улицы и Фремонт, и в загоне напротив нее, чей забор они усилили досками, камнями, кирпичом и всем, что только попалось им под руку. Закон с броской вывеской "Кораль «Окей»" над воротами представлял собой мишень, о которой мог мечтать любой артиллерист. После того, как несколько залпов превратили его в бойню, защитники загона выбросили белый флаг, побросали на землю винтовки, и бой прекратился.

Джеронимо, видя, что люди, которые причиняли столько страданий апачам, находятся в руках его союзников, вдруг изменил свое мнение и захотел расправиться с ними прямо на месте.

Быстрый переход