Изменить размер шрифта - +

Завизжали тормозные колодки, искры брызнули из-под колес. Бреветный бригадный генерал Джордж Кастер повернулся к своему брату и сказал:

- Чем-то напоминает вспышки выстрелов в ночном бою, правда, Том?

Майор Том Кастер пожал плечами.

- Нас пока никто не пытается убить – разве что сама железная дорога.

Кондуктор просунул голову в салон вагона, в котором ехали офицеры Пятого кавалерийского полка.

- Грейт-Фоллз! – Прокричал он. – Выходим в Грейт-Фоллз!

Кастер поерзал на сиденье, которое занимал слишком долго. В спине что-то хрустнуло, и он с облегчением выдохнул:

- Вот так вроде немного лучше. Железные дороги, - пробормотал он. – Ох, уж эти железные дороги. Быстрое средство передвижения – всю дорогу трясешься в этой жестяной коробке!

Он снова потянулся. Несмотря на такой долгожданный хруст в позвоночнике, спина все равно ныла. Для того, чтобы добраться из Солт-Лейк-Сити в Грейт-Фоллз, его полку пришлось проехать через Денвер, затем через Небраску, пересечь Черные Холмы в Территории Дакота, срезав угол через Территорию Вайоминг, и только тогда они въехали в Монтану, а это произошло уже давно – Монтана сама по себе казалась бесконечной.

- Господь милостив, что сам генерал Гордон и вся британская армия не встречают нас здесь, - проворчал он. – Разве не прекрасно высаживаться из поезда под разрывы снарядов и визг пуль, а?

- И такое бывало несколько раз в прошлую войну, ведь так, Оти? – Ответил его брат. – Но ты прав: это совсем не то, чего мне хотелось бы веселья ради. Нам чертовски повезло, что мормоны не встретили нас таким вот образом, когда мы вошли в Юту.

_ Как будто я этого не знаю! – Кастер вскочил на ноги, как только поезд окончательно остановился. – Ну, хорошо, давай высаживаться и строиться для марша. Чем раньше мы начнем марш, тем раньше нам представится возможность вышвырнуть за линию границы чертовых… проклятых англичан – да так, чтобы они драпали с поджатыми хвостами.

Он оказался первым, кто вышел из вагона. Еще в те дни, когда он был полковником, другие могли попытаться покинуть вагон раньше его, и Том – скорее, чем кто-либо иной. Однако сияющие на его погонах звезды заставляли офицеров застывать на своих местах до тех пор, пока он не пройдет мимо них. «Генерал», - подумал он, и от этой мысли спина невольно выпрямлялась, а груд выпячивалась вперед. – «Я теперь генерал».

Он спрыгнул с подножки на землю, под сапогами зашуршал гравий. Невдалеке, чтобы поприветствовать его, ожидал пехотный полковник, светловолосый мужчина несколькими годами старше его с обветренным, огрубевшим под местным солнцем, ветрами и снегами лицом.

- Добро пожаловать в Монтану, генерал Кастер, - произнес он, отдавая честь.

Его голос был знаком, не смотря на то, что лицо его при первом взгляде таковым не показалось. Кастер пригляделся внимательней. Узнавание пришло с некоторым запозданием.

- Генри Уэлтон, ах ты старый плут! – Воскликнул он и крепко пожал протянутую руку. – А ведь я слыхивал, что ты где-то в этих местах, но у меня все это начисто вылетело из головы в горячке сборов и во время путешествия из Солт-Лейк-Сити. Клянусь громом, чрезвычайно рад снова повстречаться с тобой. Прошло немало времени с нашей последней встречи, ведь так?

- С тех пор, когда мы были парочкой молодых и подающих надежды в штабе Макклеллана? – Проговорил Уэлтон. - Почти двадцать лет минуло. Та война закончилась не так, как мы того хотели. Надеюсь, здесь и сейчас нам повезет больше.

- Аминь. И лучше для нас, чтобы так оно и было, - ответил на это Кастер. Он схватил своего брата за руку. – Генри, ты когда-либо встречался с моим братом Томом?

Уэлтон отрицательно покачал головой, и тогда Кастер более формальным тоном произнес:

- Полковник Уэлтон, разрешите представить вам моего младшего брата, майора Тома Кастера.

Быстрый переход