- Если бы слова были каплями воды, Ной был бы уже на вершине Телеграф-Хилл и строил бы новый ковчег, - сказал Сэм, и ирландец в ответ на это растянул в ухмылке губы, передвинув огрызок сигары в уголок рта. – Один Бог знает, есть ли во всех этих россказнях хоть частица правды. Одни говорят о том, что было похищено четверть миллиона долларов, а другие – что пятьдесят миллионов.
Сэм приподнял шляпу, прощаясь, и пошел своей дорогой, а Суини заорал на китайцев. Те во время разговора бригадира с Сэмом ни на миг не прекращали свою работу в то время, как рабочая команда, состоящая из белых именно так бы и поступила. Но он в любом случае орал на них «для порядка».
В редакции «Морнинг Колл» Сэм повесил свою соломенную шляпу на одну из вешалок в фойе, а затем задал вопрос, который не выходил у него из голову последние несколько дней:
- Ну что, Блейн еще не решил принять предложенный ему пряник, или им придется еще пару раз огреть его кнутом?
- Из Филадельфии все еще ни слова, босс, - ответил Эдгар Лири, - а это означает, что война продолжается.
- Подберите мне два синонима для слова «идиоты», - проговорил Клеменс, а затем сам дал ответ на собственный вопрос. – «дураки» и «республиканецы». Они не имеют ни малейшего понятия о том, когда начинать войны, но ведь надо как-то компенсировать, а поэтому эти люди не знают также, как их оканчивать… Ладно, что у нас случилось плохого со вчерашнего дня?
- Британцы обстреливают Эри в Пенсильвании, - ответил Лири с плохо скрываемым злорадством в голосе. – По телеграфу передают, что по всей набережной бушуют пожары. Но мы все это уже проходили, ведь так? – Тут он покраснел и скорчил гримасу. – Э-э-э, сожалею, босс.
- Сожалеешь о том, что я погорел или о том, что упомянул об этом? – Спросил Клеменс. – Ладно, пустяки. Отвечать на это не нужно. Тебе просто нужно было бы пожить с братцем моей жены, чтобы понять, что такое настоящее сожаление. Каковы новости из Территории Монтана?
- Из Территории Монтана новостей нет, - ответил Лири. – Британцы перешли границу, а это подразделение ополченцев со смешным названием ведет с ними арьергардные бои…
- Несанкционированный полк Рузвельта, - подсказал Сэм. – А мне оно нравится. Всякий, кто действует без санкции и гордится этим – мой человек. Еще бы! – ведь я и сам происхожу из долгой линии таких вот несанкционированных… - теперь он прервал уже не Эдгара Лири, а самого себя. – Монтана, черт побери!
- Ничего нового, - ответил молодой репортер. – Кавалерия ведет арьергардные бои с британскими войсками, а регулярные части движутся на подмогу.
- Куда движутся? – С раздражением в голосе вопросил Сэм. – Монтана – это чертовски большая территория. Они разбросаны по этой территории, как сыпь от кори или, вроде как, находятся в одном конкретном месте? И если это так, то где это место?
- Где бы оно ни было, оно находится вдали от телеграфных линий, - ответил Лири. – Правда, в этой Монтане и так не так уж много телеграфных линий, потому как и людей в Монтане не так уж много.
- Одно из интереснейших событий в целой войне – и то происходит там, где некому за ним должным образом наблюдать, - сказал Сэм. – Знаешь что, Эдгар? Готов поспорить, армии как раз это на руку. После того, как британцы в очередной раз накостыляют нам, у этих ослов в синем будет еще парочка дней в запасе, чтобы придумать, как выдать свое поражение за победу.
Ворча по поводу армии США, Вернона Перкинса и других природных катастроф, он прошел к своему столу и закурил сигару. То, что он обнаружил три ошибки набора в первом абзаце статьи перед ним, никак не улучшило расположения его духа. Сам текст статьи – также.
- Тот, кто редактировал эту галиматью, оказал бы миру огромную услугу, если бы вообще не научился читать, - пробормотал он, а потом вдруг вспомнил, что сам редактировал эту статью. |